Buddhist Texts Home Page
(first published, August 2009)
Html Table of Contents (outline)
Html Table of Contents (detail)
The text of the Mahākhandhako as presented here has been established through a comparison of the four standard editions:
BJT: Sri Lankan Edition from Mahāvaggapāḷi, pp. 2-90. Buddha Jayanti Tripitika Series, volume III. 1957, reprinted Colombo, 2005 with corrections.
Thai: Thai edition, as found on Budsir for Windows CD-ROM (version 2.0, Bangkok, 1996).
ChS: Burmese edition, as found on the Chaṭṭha Saṅgāyana CD-ROM (version 3, Igatpuri, no date, but = 1999).
PTS: European edition, from Vinaya Piṭakaṁ, Vol I, The Mahāvagga, edited by Hermann Oldenburg, Pali Text Society, 1879, reprinted London, 1969.
Comm: Mahāvagga-Aṭṭhakathā, as found on the Chaṭṭha Saṅgāyana CD-ROM (version 3, Igatpuri, no date, but = 1999).
Jā Nid: Jātakanidāna, as found on the Chaṭṭha Saṅgāyana CD-ROM (version 3, Igatpuri, no date, but = 1999).
Mvu: Mahavastu, Vol III, edited by E. Senart, Paris 1897.
Lal: Lalitavistara, edited by Lefman, Halle, 1902; also P.L. Vaidya, Darbhanga, 1958
PED: Pāḷi-English Dictionary, T.W. Rhys Davids and William Stede, 1921-25, online edition.
CPD: Critical Pāli Dictionary, 1947- (unfinished), online edition.
CPED: Concise Pāli-English Dictionary, Ven. A.P. Buddhadatta, Colombo, 1958 reprinted 1968.
BHSD: Buddhist Hybrid Sanskrit Dictionary, Franklin Edgerton, New Haven 1953, reprinted Delhi 1998.
SED: Sanskrit-English Dictionary, Monier-Williams, 1899, online edition.
DPPN: Dictionary of Pali Proper Names, G.P. Malalasekera, Pali Text Society, London 1937.
FF: Dictionary of the Flora and Fauna in the Pāḷi Tipiṭaka, Bhante S. Dhammika (pre-publication copy kindly given me by the Author).
SHB: Mahāvaggapāḷi, edited by Ven. Paññāsāra Nāyakatthera, Colombo, 1958.
AS: Ludwig Alsdorf: Die Āryā-Strophen des Pali-Kanons (Wiesbaden, 1967).
In preparing this text and translation for publication I have divided it into a number of versions. In the Buddhist Texts and Studies section will be found the Pāḷi Text together with the variant readings. This is a more technical work dealing with the establishment of the text, and considers the text from the point of view of its grammar, prosody, and how the material has been collected.
In the Texts and Translations section I present the full Text and Translation with annotations which help to explain matters that may not be clear from the text itself. I have therefore translated sections from the Commentary, and also added in information from parallels in the Jātakanidāna, the Lalitavistara and the Mahāvastu.
In the English section there is the Translation Only, with somewhat less notes than in the Text and Translations section, which is intended for the casual reader who wants a reliable translation but is not interested in the technical matters concerning the original text itself.
last updated: August 2009