Udāna 1: Bodhivaggo
The Chapter (including the Discourses) about the Awakening (Tree)

download

8: The Discourse about Saṅgāmajī

 

Thus I heard:
at one time the Gracious One was dwelling near Sāvatthī, in Jeta's Wood, at Anāthapiṇḍika's monastery.

Then at that time venerable Saṅgāmajī had arrived at Sāvatthī to see the Gracious One. Another, and very frequent, use of the infinitive-like dative: had arrived at Sāvatthī in order to see (or, for the purpose of seeing) the Gracious One.01

Venerable Saṅgāmajī's former wife More literal than former wife would be former second, but it is unidiomatic in English.02 heard: “Master Saṅgāmajī it seems has arrived at Sāvatthī”, and taking her little boy she went to Jeta's Wood. dāraka is a masculine form (fem = dārikā), and means specifically little boy.03

Then at that time venerable Saṅgāmajī was dwelling for the day sat at the root of a certain tree.

Then venerable Saṅgāmajī's former wife went to venerable Saṅgāmajī, and after going, she said to venerable Saṅgāmajī: “I have a little son, ascetic, you must take care of me.” After that was said, venerable Saṅgāmajī was silent.

For a second time venerable Saṅgāmajī's former wife said to venerable Saṅgāmajī: “I have a little son, ascetic, you must take care of me.” For a second time venerable Saṅgāmajī was silent.

For a third time venerable Saṅgāmajī's former wife said to venerable Saṅgāmajī: “I have a little son, ascetic, you must take care of me.” For a third time venerable Saṅgāmajī was silent.

Then venerable Saṅgāmajī's former wife, having put the boy down in front of venerable Saṅgāmajī, went away, (saying): “This is your son, ascetic, you must take care of him.”

But venerable Saṅgāmajī did not look at the boy, and nor did he speak (to him).

Then venerable Saṅgāmajī's former wife having gone not far away, looking round saw that venerable Saṅgāmajī was neither looking at the boy, and nor was he speaking (to him). Having seen (that) this occured to her: “This ascetic does not even have need of a son.” Therefore, after turning back and taking the boy, she went away.

The Gracious One saw with the divine-eye which is purified, and surpasses that of (normal) men, that venerable Saṅgāmajī's former wife had such bad manners. PED gives only the meaning: change, mutation, alteration for vippakāra, but SED (s.v. viprakāra) says: treating with disrespect... which seems more appropriate here.04

Then the Gracious One, having understood the significance of it, on that occasion uttered this exalted utterance:

“In (her) coming he does not rejoice,   in (her) leaving he does not grieve,
Saṅgāmajī ‘Victorious in Battle’, free from the shackle:   him I call a brāhmaṇa.” There is a play on the (unrelated) words saṅga and Saṅgāmajī, though one might have thought a play on the meaning of the name itself would have been more apt.05