The Analysis of the Ways of Attending to Mindfulness

download

Explanation of the Contemplation of Feelings

[363]

And how does a monk dwell contemplating (the nature of) the feelings in the feelings in regard to himself?

Here a monk when experiencing a pleasant feeling According to PED vediy° is “a specific Pāli formation after the manner of the 4th (y) class of Sanskrit verbs...” It is cognate to vedanā, and this structure of using a cognate noun and verb together is quite common in Pāḷi. In English, though, we tend to avoid repetition, so I have used the two basic meanings of experience and feeling to translate it.01 knows “I experience a pleasant feeling”; In Pāḷi we many times see the use of direct quotation to express personal experience or reflection. If we were expressing ourselves in normal English we would say something like: Here a monk when experiencing a pleasant feeling knows he is experiencing it.02
when experiencing an unpleasant feeling
he knows “I experience an unpleasant feeling”;
when experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “I experience a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling.”

Or, when experiencing a sensual pleasant feeling
he knows “I experience a sensual pleasant feeling”;
or, when experiencing a spiritual pleasant feeling
he knows “I experience a spiritual pleasant feeling”;
or, when experiencing a sensual unpleasant feeling
he knows “I experience a sensual unpleasant feeling”;
or, when experiencing a spiritual unpleasant feeling
he knows “I experience a spiritual unpleasant feeling”;
or, when experiencing a sensual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “I experience a sensual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling”;
or, when experiencing a spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “I experience a spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling.”

He practices, develops, makes much of that sign, and fixes its definition, and after he has practised, developed, made much of that sign, and fixed its definition, he focuses his mind on another’s feelings.

And how does a monk dwell contemplating (the nature of) the feelings in the feelings in regard to another?

Here a monk while (another is) experiencing a pleasant feeling
knows “he is experiencing a pleasant feeling”;
when experiencing an unpleasant feeling
he knows “he is experiencing an unpleasant feeling”;
when experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “he is experiencing a neither-unpleasant-nor-pleasant feeling.”

Or, when experiencing a sensual pleasant feeling
he knows “he is experiencing a sensual pleasant feeling”;
or, when experiencing a spiritual pleasant feeling
he knows “he is experiencing a spiritual pleasant feeling”;
or, when experiencing a sensual unpleasant feeling
he knows “he is experiencing a sensual unpleasant feeling”;

or, when experiencing a spiritual unpleasant feeling
he knows “he is experiencing a spiritual unpleasant feeling”;
or, when experiencing a sensual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “he is experiencing a sensual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling”;
or, when experiencing a spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “he is experiencing a spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling.”

He practices, develops, makes much of that sign, and fixes its definition, and after he has practised, developed, made much of that sign, and fixed its definition, he focuses his mind on his own and on another’s feelings.

And how does a monk dwell contemplating (the nature of) feelings in the feelings in regard to himself and in regard to another?

Here a monk when there is pleasant feeling
knows “(there is) pleasant feeling”;
when there is unpleasant feeling
he knows “(there is) unpleasant feeling”;
when there is neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “(there is) neither-unpleasant-nor-pleasant feeling.”

Or, when there is sensual pleasant feeling
he knows “(there is) sensual pleasant feeling”;
or, when there is spiritual pleasant feeling
he knows “(there is) spiritual pleasant feeling”;
or, when there is sensual unpleasant feeling
he knows “(there is) sensual unpleasant feeling”;

or, when there is spiritual unpleasant feeling
he knows “(there is) spiritual unpleasant feeling”;
or, when there is sensual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “(there is) sensual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling”;
or, when there is spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling
he knows “(there is) spiritual neither-unpleasant-nor-pleasant feeling.”

Thus a monk dwells contemplating (the nature of) his own and another’s feelings in the feelings, ardent, fully aware, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world.

(Word Analysis)

[364]

‘Contemplating.’ ...pe... Herein, what is contemplation? That which is wisdom, knowing, investigation, deep investigation, investigation of (the nature of) things, discernment, discrimination, differentiation, erudition, skilfulness, subtlety, clarification, thoughtfulness, consideration, breadth, intelligence, guidance, insight, full awareness, examination, wisdom, the Faculty of Wisdom, the Strength of Wisdom, the sword of wisdom, height of wisdom, light of wisdom, lustre of wisdom, flame of wisdom, treasure of wisdom, non-delusion, investigation of (the nature of) things, Right View: this is called ‘contemplation.’

With this contemplation he is endowed, truly endowed, having attained, truly attained, being possessed, truly possessed, furnished (with it). Because of this ‘contemplating’ is said.

‘Dwells.’ ...pe... Poses, moves, guards, persists, carries on, lives, dwells. Because of this ‘dwells’ is said.

‘Ardent.’ ...pe... Herein, what is ardour? Whatever mental exercise of effort, exertion, great exertion, enterprise, endeavour, attempt, travail, vigour, courage, exertion that is not lax, not putting aside of (wholesome) desire, not putting aside of responsibility, being taken up with responsibility, effort, the Faculty of Effort, the Strength of Effort, Right Endeavour: this is called ‘ardour.’

With this ardour he is endowed, truly endowed, having attained, truly attained, being possessed, truly possessed, furnished (with it). Because of this ‘ardent’ is said.

‘Full awareness.’ ...pe... Herein, what is full awareness? That which is wisdom, knowing, investigation, deep investigation, investigation of (the nature of) things, discernment, discrimination, differentiation, erudition, skilfulness, subtlety, clarification, thoughtfulness, consideration, breadth, intelligence, guidance, insight, full awareness, examination, wisdom, the Faculty of Wisdom, the Strength of Wisdom, the sword of wisdom, height of wisdom, light of wisdom, lustre of wisdom, flame of wisdom, treasure of wisdom, non-delusion, investigation of (the nature of) things, Right View: this is called ‘contemplation.’

With this full awareness he is endowed, truly endowed, having attained, truly attained, being possessed, truly possessed, furnished (with it). Because of this ‘full awareness’ is said.

‘Mindful.’ ...pe... Herein, what is mindfulness? That which is mindfulness, recollection, recall, mindfulness, remembrance, bearing (in mind), not losing, not confusing, mindfulness, the Faculty of Mindfulness, the Strength of Mindfulness, Right Mindfulness: this is called ‘mindfulness.’

With this mindfulness he is endowed, truly endowed, having attained, truly attained, being possessed, truly possessed, furnished (with it). Because of this ‘mindful’ is said.

‘After removing avarice and sorrow regarding the world.’ Herein, what is the world? For sure it is the world of his feelings, also the world of the five constituents (of mind and body) that provide fuel for attachment: this is called ‘world.’

Herein, what is avarice? That which is passion, passionateness, ...pe... fawning, compliance, enjoyment, passionate enjoyment, a passionate mind: this is called ‘avarice.’

Herein, what is sorrow? That which is mental disagreeableness, mental pain, disagreeableness born of contact with the mind, painful experience: disagreeableness born of contact with the mind, painful feeling: this is called ‘sorrow.’

Thus this avarice and this sorrow are removed from the world, expelled, quieted, calmed, allayed, gone down, settled down, destroyed, completely destroyed, dried up, completely dried up, brought to an end. Because of this ‘after removing avarice and sorrow regarding the world’ is said.

Explanation of the Contemplation of Feelings