[from XIX. The Journey of the Great Bodhi Tree]
[Mahābodhāgamano

[Reception in Laṅkā]
38-51 = Mhv. 23-31

Devānampiyatisso so Rājā lokahite rato,
King Devānampiyatissa, who delighted in the benefit of the world,

sutattā sāmaṇeramhā divasaṁ Bodhiyāgamaṁ [38]
Sumanavacaneneva, pāṭipadadivāsato ExtMhv: divasato.

had heard the word of the novice Sumana about the day of the arrival of the Bodhi (Tree), and from the first day

Maggasirassa paṭṭhāya, tassevuttarădvārato [39]
bhusāpetvāna yāvā pi Jumbukolaṁ mahāpathaṁ

that began (the month of) Maggasira, having decorated the highway from the north gate as far as Jambukola

rajatapaṭapaṇṇehi vālukāneva sādisā [40]
samantato okiriṁsu okirāpesi añjase,

with silver leaves of cloth strewn like sand that had been sprinkled all round on the highway,

nikkhantadivasato Rājā nagaramhā ṭhito ca so [41]
and from the day the King went out from the city he waited

samuddāsanasālāyaṁ vatthusmiṁ, tattha Bhūpati,
at the grounds of the reception-hall by the ocean, and there the Lord of the Earth,

mahāsamuddamajjhena sajjitāya vibhūtiyā, [42]
āgacchantaṁ Mahābodhiṁ, Mahātheriddhiyāddasa,

through the psychic power of the Great Elder Nun, saw the Great Bodhi (Tree) coming in the middle of the great ocean, decked out in all its splendour,

Mahindassānubhāvena, samīpaṁ viya-m-āgataṁ. [43]
and by the power of Mahinda, he drew as though close (to it).

Tasmiṁ ṭhāne katā sālā pakāsetuṁ tam-abbhutaṁ
In that place a hall was made to display the wonders

Samuddāsanasālā ti nāmenāsīdha pākaṭā. [44]
which became well-known as the Ocean Reception Hall.

Samuddāsanasālāya nikkhamitvā bahī ExtMhv: bahi; against the metre. ṭhito,
After leaving the Ocean Reception Hall and standing outside,

toraṇāni ussāpento, ubho maggassa passato [45]
while raising the pandal, he saw The only way to construe this is to take the infinite participle as finite. both of the roads

pañcavaṇṇāni pupphāni okiriṁsu samantato,
strewn all round with five-coloured flowers,

dhajapaṭākānekāni, sapupphānagghiyāni ca, [46]
and various flags and clothes, together with priceless flowers,

puṇṇaghaṭāni sabbāni puṇṇāni kumudehi ca.
great water pitchers, all full with lilies.

Ṭhapāpetvā Mahīpālo maggānaṁ antarantare [47]
The Guardian of the World, having placed them at intervals along the road,

Mahātherānubhāvena saddhiṁ Therehi tehi ca,
through the power of the Great Elder together with the other Elders,

ekāheneva gantvāna Jambukolaṁ apāpuṇi. [48]
after leaving, in one day had reached Jambukola.

Mahābodhāgame pītivegeneva Mahīpati,
The Lord of the Earth, driven by joy at the coming of the Great Bodhi (Tree),

galappamāṇaṁ salilaṁ vigāhetvā, suviggaho [49]
ukkhipitvā Mahābodhiṁ uttamaṅge siramhi so,

after plunging into the water up to his neck, raising the beautiful body of the Great Bodhi (Tree) on his head,

ṭhapetvā sabbapūjāya, uttaritvā samuddato, [50]
emerging from the ocean, placing it aside with all offerings,

soḷesehi kuleheva ṭhapetvā maṇḍape subhe,
and placing it (under the care of) the sixteen families in that lovely pavilion,

divasāni pi tīṇeva samuddassa tĭre ExtMhv: tīre; against the metre. gato, [51]
went for three days to the shore of the ocean,

nivāsetvāna, Laṅkindo Laṅkārajjena pūjayi.
and having adorned it, the Lord of Laṅkā worshipped it with sovereignty over Laṅkā.

* * *