[I. The First Teachings]

[Uttarisamāpattiyo]
[10. Further Attainments]

Atha kho āyasmā Aññā Koṇḍañño diṭṭhadhammo pattadhammo,
Then the venerable Aññā Koṇḍañña, having seen the Dhamma, attained the Dhamma,

viditadhammo pariyogāḷhadhammo tiṇṇavicikiccho vigatakathaṁkatho,
understood the Dhamma, penetrated the Dhamma, crossed over uncertainty, being without doubts,

vesārajjappatto aparappaccayo Satthusāsane Bhagavantaṁ etad-avoca:
having attained full confidence, having become independent of others in the Teacher’s teaching, said this to the Fortunate One:

“Labheyyāhaṁ Bhante Bhagavato santike pabbajjaṁ
“May I receive the going-forth, venerable Sir, in the presence of the Fortunate One,

labheyyaṁ upasampadan.”-ti
may I receive the full ordination.”

“Ehi bhikkhū” ti Bhagavā avoca “svākkhāto Dhammo,
“Come, monk,” said the Fortunate One, “the Dhamma has been well-proclaimed,

cara brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā.” ti
live the spiritual life for the complete ending of suffering.”

Sā va tassa āyasmato upasampadā ahosi.
That was this the venerable one’s full ordination. He is therefore the first monk is the dispensation, and was ordained with the ehibhikkhu formula.

 

Atha kho Bhagavā tad-avasese bhikkhū Dhammiyā kathāya ovadi anusāsi.
Then the Fortunate One gave advice and instruction with a Dhamma talk to the remaining monks.

Atha kho āyasmato ca Vappassa āyasmato ca Bhaddiyassa
Then to the venerable Vappa and to the venerable Bhaddiya

Bhagavatā dhammiyā kathāya ovadiyamānānaṁ anusāsiyamānānaṁ
as the Fortunate One gave advice and instruction ovadiyamānānaṁ anusāsiyamānānaṁ are genitive absolute constructions giving durative sense. with a Dhamma talk

virajaṁ, vītamalaṁ, Dhammacakkhuṁ udapādi:
the dust-free, stainless, Vision-of-the-Dhamma arose:

“Yaṁ kiñci samudayadhammaṁ,
“Whatever has the nature of arising,

sabban-taṁ nirodhadhamman”-ti.
all that has the nature of ceasing.”

Te diṭṭhadhammā pattadhammā,
They, having seen the Dhamma, attained the Dhamma, According to the commentary and Jā Nid Vappa attained on the first day after Vesākha, and Bhaddiya on the second, but it is hard to reconcile this with the text which treats them both together. There is a similar problem with Mahānāma and Assaji below, who are said by the commentary to have attained on the third and fourth days of the waning moon. That they were ordained in pairs strongly suggests that they attained at the same time.

viditadhammā pariyogāḷhadhammā tiṇṇavicikicchā vigatakathaṁkathā,
understood the Dhamma, penetrated the Dhamma, crossed over uncertainty, being without doubts,

vesārajjappattā aparappaccayā Satthusāsane Bhagavantaṁ etad-avocuṁ:
having attained full confidence, having become independent of others in the Teacher’s teaching, said this to the Fortunate One:

“Labheyyāma mayaṁ Bhante Bhagavato santike pabbajjaṁ,
“May we receive the going-forth, venerable Sir, in the presence of the Fortunate One,

labheyyāma upasampadan.”-ti
may we receive the full ordination.”

“Etha bhikkhavo” ti Bhagavā avoca “svākkhāto Dhammo,
“Come, monks,” said the Fortunate One, “the Dhamma has been well-proclaimed,

caratha brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā.” ti
live the spiritual life for the complete ending of suffering.”

Sā va tesaṁ āyasmantānaṁ upasampadā ahosi.
That was these venerable ones’ full ordination.

 

Atha kho Bhagavā tad-avasese bhikkhū nīhārabhatto
Then the Fortunate One, living on (those three) monks’ food

Dhammiyā kathāya ovadi anusāsi,
gave advice and instruction with a Dhamma talk to the remaining monks,

yaṁ tayo bhikkhū piṇḍāya caritvā āharanti tena chabbaggo yāpeti.
and the six monks subsisted on whatever, after walking for alms-food, the three monks brought them. Horner takes this line as a quotation meaning this was the instruction and advice he gave them, but I think this misses the point.

Atha kho āyasmato ca Mahānāmassa āyasmato ca Assajissa
Then to the venerable Mahānāma and to the venerable Assaji

Bhagavatā Dhammiyā kathāya ovadiyamānānaṁ anusāsiyamānānaṁ
as the Fortunate One gave advice and instruction with a Dhamma talk

virajaṁ, vītamalaṁ, Dhammacakkhuṁ udapādi:
the dust-free, stainless, Vision-of-the-Dhamma arose:

“Yaṁ kiñci samudayadhammaṁ,
“Whatever has the nature of arising,

sabban-taṁ nirodhadhamman”-ti.
all that has the nature of ceasing.”

Te diṭṭhadhammā pattadhammā,
They, having seen the Dhamma, attained the Dhamma,

viditadhammā pariyogāḷhadhammā tiṇṇavicikicchā vigatakathaṁkathā,
understood the Dhamma, penetrated the Dhamma, crossed over uncertainty, being without doubts,

vesārajjappattā aparappaccayā Satthusāsane Bhagavantaṁ etad-avocuṁ:
having attained full confidence, having become independent of others in the Teacher’s teaching, said this to the Fortunate One:

“Labheyyāma mayaṁ Bhante Bhagavato santike pabbajjaṁ,
“May we receive the going-forth, venerable Sir, in the presence of the Fortunate One,

labheyyāma upasampadan.”-ti
may we receive the full ordination.”

“Etha bhikkhavo” ti Bhagavā avoca “svākkhāto Dhammo,
“Come, monks,” said the Fortunate One, “the Dhamma has been well-proclaimed,

caratha brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā.” ti
live the spiritual life for the complete ending of suffering.”

Sā va tesaṁ āyasmantānaṁ upasampadā ahosi.
That was these venerable ones’ full ordination.