Text and Translations Home Page
The Heart of the Perfection of Wisdom
edited by Edward Conze I have made one or two small adjustments to the text, following the notes by Jayarava in his various articles on the text: http://jayarava.blogspot.com/search?q=heart+sutra, which have also helped me to understand sections of the text better.1
translated by Ānandajoti Bhikkhu
click to show/hide flip-book
Oṁ! Namo Bhagavatyai Ārya-Prajñāpāramitāyai!
Hail! Reverence to the Gracious and Noble Perfection of Wisdom
The Noble Buddha-to-be Avalokiteśvara,
gambhīrāṁ prajñāpāramitā caryāṁ caramāṇo,
while dwelling deep in the practice of the perfection of wisdom,
vyavalokayati sma panca-skandhāṁs
beheld these five constituent groups (of mind and body)
tāṁś ca svabhāvaśūnyān paśyati sma.
and saw them empty of self-nature.
Iha, Śāriputra, rūpaṁ śūnyatā, śūnyataiva rūpaṁ;
Here, Śāriputra, form is emptiness, emptiness is surely form;
rūpān na pṛthak śūnyatā, śunyatāyā na pṛthag rūpaṁ;
emptiness is not different from form, form is not different from emptiness;
yad rūpaṁ, sā śūnyatā; ya śūnyatā, tad rūpaṁ;
whatever form there is, that is emptiness; whatever emptiness there is, that is form.
evam eva vedanā-saṁjñā-saṁskāra-vijñānaṁ.
the same for feelings, perceptions, volitional processes and consciousness.
Iha, Śāriputra, sarva-dharmāḥ śūnyatā-lakṣaṇā,
Here, Śāriputra, all things have the characteristic of emptiness,
anutpannā, aniruddhā; amalā, avimalā; anūnā, aparipūrṇāḥ.
no arising, no ceasing; no purity, no impurity; no deficiency, no completeness.
Tasmāc Śāriputra, śūnyatāyāṁ
Therefore, Śāriputra, in emptiness
na rūpaṁ, na vedanā, na saṁjñā, na saṁskārāḥ, na vijñānam;
there is no form, no feeling, no perception, no volitional processes, no consciousness;
there are no eye, ear, nose, tongue, body or mind;
no forms, sounds, smells, tastes, touches, thoughts;
na cakṣūr-dhātur yāvan na manovijñāna-dhātuḥ;
no eye-element (and so on) up to no mind-consciousness element;
na avidyā, na avidyā-kṣayo yāvan na jarā-maraṇam, na jarā-maraṇa-kṣayo;
no ignorance, no destruction of ignorance (and so on) up to no old age and death, no destruction of old age and death;
no suffering, arising, cessation, path;
na jñānam, na prāptir na aprāptiḥ.
no knowledge, no attainment, no non-attainment.
Tasmāc Śāriputra, aprāptitvād Bodhisattvasya
Therefore, Śāriputra, because of the Buddha-to-be’s non-attainments
Prajñāpāramitām āśritya, viharaty acittāvaraṇaḥ,
he relies on the Perfection of Wisdom, and dwells with his mind unobstructed,
having an unobstructed mind he does not tremble,
overcoming opposition, he attains the state of Nirvāṇa.
All the Buddhas abiding in the three times
through relying on the Perfection of Wisdom
anuttarāṁ Samyaksambodhim abhisambuddhāḥ.
fully awaken to the unsurpassed Perfect and Complete Awakening.
Tasmāj jñātavyam Prajñāpāramitā mahā-mantro,
Therefore one should know the Perfection of Wisdom is a great mantra,
mahā-vidyā mantro, ’nuttara-mantro, samasama-mantraḥ,
a great scientific mantra, an unsurpassed mantra, an unmatched mantra,
sarva duḥkha praśamanaḥ, satyam, amithyatvāt.
the subduer of all suffering, the truth, not falsehood.
Prajñāpāramitāyām ukto mantraḥ tad-yathā:
In the Perfection of Wisdom the mantra has been uttered in this way:
gate, gate, pāragate, pārasaṁgate, Bodhi, svāhā!
gone, gone, gone beyond, gone completely beyond, Awakening, blessings!
Iti Prajñāpāramitā-Hṛdayam Samāptam
Thus the Heart of the Perfection of Wisdom is Complete
last updated: August 2013