1: Ajitamāṇavapucchā PTS places numbers and titles in brackets throughout; Thai: Ajitamāṇavakapañhāniddeso, and so throughout.01

download

57 (1032) 1-2

−−⏑⏑¦⏑−−−¦   Siloka pathyā All lines should be understood as the pathyā form of the Siloka unless otherwise indicated.02
“Kenassu nivuto loko? icc-āyasmā Ajito, BJT & ChS always place the recitor's remarks in brackets; further cases will not be noted.03

¦−−⏑−¦⏑−⏑−
Kenassu nappakāsati?

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
Kissābhilepanaṁ brūsi? Thai: brūhi.04 ~ Kiṁ su tassa mahabbhayaṁ?”

 

58 (1033) 1-2

⏑−−⏑⏑¦⏑−−−¦   9 syll
“Avijjāya nivuto loko, For a discussion of this line, see the Introduction.05 Ajitā ti Bhagavā,

¦−−−⏑−−−¦⏑−⏑−
vevicchā pamādā nappakāsati. Thai places pamādā in brackets. This line is hypermetric as it stands by 3 syllables; as this first pucchā is very classical in regard to the metre it appears that either vevicchā or pamādā should be excluded m.c., but it is not possible to decide which as both are acceptable in terms of the metre, and both are commented on in CNidd.06

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
Jappābhilepanaṁ brūmi ~ dukkham-assa mahabbhayaṁ”

 

59 (1034) 1-3

⏑−⏑−¦⏑⏑−−¦   savipulā
“Savanti sabbadhi Sn: sabbadhī.07 sotā, icc-āyasmā Ajito,

¦−−−−¦⏑−⏑−
sotānaṁ kiṁ nivāraṇaṁ?

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
Sotānaṁ saṁvaraṁ brūhi, ~ kena sotā pithiyyare?” BJT: pithīyare, here and below; ChS: pidhiyyare, here and in the next verse.08

 

60 (1035) 1-4

−⏑−−¦⏑−−−¦
“Yāni sotāni lokasmiṁ, Ajitā ti Bhagavā,

¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
sati tesaṁ nivāraṇaṁ.

−−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
Sotānaṁ saṁvaraṁ brūmi, ~ paññāyete pithiyyare.”

 

61 (1036) 1-5

−−−⏑¦⏑⏑−−¦   savipulā
“Paññā ceva sati BJT, PTS: satī.09 cāpi, Sn: satī ca.10 icc-āyasmā Ajito,

¦−⏑−−¦⏑−⏑−
nāmarūpañ-ca mārisa,

−−−−¦−,−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−   mavipulā
etaṁ me puṭṭho pabrūhi: ~ katthetaṁ uparujjhati?”

 

62 (1037) 1-6

⏑−−−¦−⏑−−¦¦⏑⏑⏑−¦⏑−⏑−   ravipulā
“Yam-etaṁ pañhaṁ apucchi ~ Ajita The opening ⏑⏑⏑ is normally avoided, it could easily be corrected by reading Ajitā11 taṁ vadāmi te!

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
Yattha nāmañ-ca rūpañ-ca ~ asesaṁ uparujjhati:

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
viññāṇassa nirodhena, ~ etthetaṁ uparujjhati.”

 

63 (1038) 1-7

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
“Ye ca saṅkhātadhammāse, BJT: -dhammā se, here and in similar positions throughout, it is not clear to me what the editors had in mind, but it appears that in fact -āse is a nominative plural ending, see Geiger PG # 79.4, and GD II, p. 134 for further references.12 ~ ye ca sekhā Thai: sekkhā.13 puthū PTS: puthu.14 idha,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
tesaṁ me nipako iriyaṁ ~ puṭṭho pabrūhi mārisa.”

 

64 (1039) 1-8

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
“Kāmesu nābhigijjheyya, ~ manasānāvilo siyā.

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
Kusalo sabbadhammānaṁ ~ sato bhikkhu paribbaje” ti. BJT omits ti here and at the end of the following pucchā, but includes it after all the others.15

Ajitamāṇavapucchā Niṭṭhitā Thai: Ajitamāṇavakapañhāniddeso paṭhamo, and similarly throughout; further cases will not be noted. ChS: Ajitamāṇavapucchā paṭhamā, and similarly throughout.16