12: Daṇḍa
Daṇḍavaggo
nanaggacariyā najaṭānapaṁko nānāśanaṁtthaṇḍīlaśāyikā We need to read
rajocelaṁ ukkuṭukapradhānaṁ I count
na naggacariyā na jaṭā na paṅkā nānāsakā thaṇḍilasāyikā vā,
rājo ca jallaṁ ukkuṭikappadhānaṁ sodhenti maccaṁ avitiṇṇakaṅkhaṁ.
alaṁkato cāpi samaṁ careyā dānto śānto niyato dhammacārī As in the Pāḷi, this line has the Vedic opening; for more on this opening see The Prosody of the Dhammapada. |
sabbesu prāṇesu I count
alaṅkato ce pi samaṁ careyya santo danto niyato brahmacārī,
sabbesu bhūtesu nidhāya daṇḍaṁ so brāhmaṇo so samaṇo sa bhikkhu.
mā vade paruṣaṁ kaṁci vuttā paṭivadeyu It appears the regular form for the 3rd person plural optative must have been -
dukkhā hi sārambhakathā paṭidaṇḍā phuseyu taṁ ||
māvoca pharusaṁ kañci vuttā paṭivadeyyu' taṁ,
dukkhā hi sārambhakathā paṭidaṇḍā phuseyyu' taṁ.
[198ab cf. Dhp 134ab; cd ≈ Aṅg Bk. 8. 3.9 v.6cd]
sace iresi āttānaṁ kaṁso upahato-r-iva |
jātimaraṇasaṁsāraṁ There are light syllables in 2nd and 3rd positions here, if the bhāṇakas in either tradition had thought it necessary, they could easily have reaired the metre by reading
sace neresi attānaṁ kaṁso upahato yathā,
esa pattosi nibbānaṁ sārambho te na vijjati.
—————
avijjānivuto poso saddhammaṁ aparādhiko,
jātimaraṇasaṁsāraṁ ciraṁ paccanubhossati.
na ce iresi āttānaṁ kaṁso anupahato-r-iva This is a funny sentiment, quite the opposite of the Pāḷi: if, like an unbroken bell, you do not make a sound! |
esa prātto si nibbāṇaṁ sārambhā te na vijjati ||
sace neresi attānaṁ kaṁso upahato yathā,
esa pattosi nibbānaṁ sārambho te na vijjati.
yathā daṇḍena gopālo gāvo pājeti Cone indicates that this word may also be read:
evaṁ jarā ca maccū -
yathā daṇḍena gopālo gāvo pāceti gocaraṁ,
evaṁ jarā ca maccu ca āyuṁ pācenti pāṇinaṁ.
[201a ≈ Dhp 135a; c-f ≈ Dhp 315c-f, Nirayavaggo]
yathā daṇḍena gopālo gāvo rakṣati sāmināṁ |
evaṁ rakkhatha Note that in line b we have the Saṅskritic spelling
khaṇātītā hi śocanti nirayamhi samappitā ||
yathā daṇḍena gopālo gāvo pāceti gocaraṁ,
—————
nagaraṁ yathā paccantaṁ guttaṁ santarabāhiraṁ,
evaṁ gopetha attānaṁ khaṇo vo mā upaccagā,
khaṇātītā hi socanti nirayamhi samappitā. This verse occurs in full as a parallel to 234 below.
sabbe trasanti daṇḍānāṁ sabbesaṁ jīvitaṁ priyaṁ |
āttānaṁ upamaṁ kattā neva haṁyyā na ghātaye The parallels to this and the next two verses occur in the same order in the Pāḷi. ||
sabbe tasanti daṇḍassa sabbesaṁ jīvitaṁ piyaṁ,
attānaṁ upamaṁ katvā na haneyya na ghātaye.
sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena vihiṁsati |
āttano sukham eṣāṇo precca so na labhate The resolution here is on
sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena vihiṁsati,
attano sukham esāno pecca so na labhate sukhaṁ.
sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena na vihiṁsati We need to read
āttano sukham eṣāṇo precca so labhate sukhaṁ ||
sukhakāmāni bhūtāni yo daṇḍena na hiṁsati,
attano sukham esāno pecca so labhate sukhaṁ.
[205a-d ≈ Dhp 78; ef ≈ Dhp 76ef, Paṇḍitavaggo]
na bhajetha pāpake mitre na bhajetha We have to count the negative as forming part of the resolution twice in this pādayuga. Cf. 203 above. puruṣā 'dhame |
bhajetha praṁñe Cone places what is presumably an alternative reading
tārise bhajamānassa śreyo hoti na pāpiyo ||
na bhaje pāpake mitte na bhaje purisādhame,
bhajetha mitte kalyāṇe bhajetha purisuttame.
—————
nidhīnaṁ va pavattāraṁ yaṁ passe vajjadassinaṁ,
niggayhavādiṁ medhāviṁ tādisaṁ paṇḍitaṁ bhaje,
tādisaṁ bhajamānassa seyyo hoti na pāpiyo.
nidhino va pravattāraṁ yaṁ paśśe vajjadaṁśinaṁ |
nighyavādiṁ medhāvīṁ tārisaṁ puruṣaṁ bhaje |
tārisaṁ bhajamānassa śreyo hoti na pāpiyo ||
nidhīnaṁ va pavattāraṁ yaṁ passe vajjadassinaṁ,
niggayhavādiṁ medhāviṁ tādisaṁ paṇḍitaṁ bhaje,
tādisaṁ bhajamānassa seyyo hoti na pāpiyo.
ovadeyā anuśāseyā This opening has 9 syllables, we should read the two words as being in sandhi to correct the metre:
satāṁ hetaṁ priyaṁ hoti asatāṁ hoti apriyaṁ ||
ovadeyyānusāseyya asabbhā ca nivāraye,
sataṁ hi so piyo hoti asataṁ hoti appiyo.
[208 ≈ Devatāsaṁyuttaṁ, 4.2 v. 7]
tassā satāñ ca asatāñ ca nānā hoti ito gatī |
asanto nirayaṁ yānti santo saggaparāyaṇā The parallel to this verse in the Pāḷi is attributed to a devatā in Sagāthavagga. ||
tasmā satañ ca asatañ ca nānā hoti ito gati,
asanto nirayaṁ yanti santo saggaparāyanā.
appaśśuto ayaṁ This opening has 9 syllables, we should read the two words as being in sandhi to correct the metre:
māṁsāni tassa vaddhanti praṁñā tassa na vaddhati ||
appassutāyaṁ puriso balivaddo va jīrati,
maṁsāni tassa vaḍḍhanti paññā tassa na vaḍḍhati.
cattāri ṭṭhānāni Reading
apuṁñalābhaṁ anikāmaśeyaṁ nindaṁ tritīyaṁ -
cattāri ṭhānāni naro pamatto āpajjatī paradārūpasevī,
apuññalābhaṁ na nikāmaseyyaṁ nindaṁ tatīyaṁ nirayaṁ catutthaṁ.
[211a-c ≈ Dhp 310a-c, Nirayavaggo; for line d cf. Jā 457, 470, 488, etc.]
apuṁñalābho ca gatī -
rājā ca daṇḍaṁ garukaṁ praṇeti kāyassa bhedā nirayaṁ upeti ||
apuññalābho ca gatī ca pāpikā bhītassa bhītāya ratī ca thokikā,
rājā ca daṇḍaṁ garukaṁ paṇeti tasmā naro paradāraṁ na seve.
—————
kāyassa bhedā nirayaṁ vajanti.
saṁyyatā sugatiṁ yānti doggatiṁ yānti asaṁyyatā This line has 9 syllables, we could read
mā ssu viśśāsam āpādi We should read this as
[213 ≈ Vin. Cv. Saṅghabhedakakkhandakaṁ, Nālāgiripesanaṁ, vs. 1]
mā kuñjara nāgam āsida dukkho kuñjara nāgamaṁsado |
na hi nāgahatassa kuñjara sugatī -
mā kuñjara nāgam āsado dukkhaṁ hi We need to exclude
na hi nāgahatassa kuñjara sugati We need to read
giriduggavicāriṇaṁ yathā sīhaṁ parvvatapaṭṭhigocaraṁ |
naravīram apetabheravaṁ mā hiṁsittha anomanikramaṁ I can find no parallel to this verse in the Pāḷi texts, or in any of the other parallels. ||
ahaṁ nāgo va saṁggrāme cāpātipatite sare |
atīvāde titikkhāmi duśśīlo hi bahujano We need to read
ahaṁ nāgo va saṅgāme cāpāto patitaṁ saraṁ
ativākyaṁ titikkhissaṁ dussīlo hi bahujjano.
Daṇḍavarggaḥ
Daṇḍavaggo