Buddhanīti Saṅgaho

17: Dhanavaggo



right click to download mp3

 

Jā 322 Daddabhajātakaṁ

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
Beluvaṁ Thai: Veluvaṁ; showing the l/ḷ alternation found in the texts. patitaṁ sutvā daddabhan-ti ChS, Thai: duddubhan-ti; I do not find this form given in the Dictionaries. saso javi,

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
Sasassa Text: Sakassa. vacanaṁ sutvā santattā migavāhinī. [318]

 

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Appatvā padaviññāṇaṁ, paraghosānusārino,

⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
Panādaparamā Thai: Pamāda-. bālā te honti parapattiyā. [319]

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
Ye ca sīlena sampannā, paññāyūpasame BJT: -upasame. ratā,

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−
Ārakā viratā dhīrā, na honti parapattiyā. [320]

 

Jā 204 Vīrakajātakaṁ

⏑⏑⏑⏑⏑⏑¦−⏑−⏑− Vetālīya
Udakathalacarassa pakkhino,

−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
Niccaṁ āmakamacchabhojino:

−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
Tassānukaraṁ Saviṭṭhako

−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−
Sevāle paḷiguṇṭhito Thai: Sevāle hi pali-; hi is intrusive and spoils the opening; with paḷi; showing the l/ḷ alternation in the texts. mato. [321]

 

Jā 335 Jambukajātakaṁ

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
Asīho sīhamānena, yo attānaṁ vikubbati,

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
Koṭṭhū va Text: Koṭṭhu va; BJT: Kuṭṭhūva; Thai: Kutthu va; but the word appears to be koṭṭhu or kotthu. gajam-āsajja, seti bhūmyā anutthunaṁ. [322]

 

⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Yasassino uttamapuggalassa,

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−
Sañjātakhandhassa mahabbalassa,

⏑⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Asamekkhiyā Text, Thai: Asamekkhiya, the long vowel is needed at the end of the word to give the regular opening. thāmabalūpapattiṁ, Thai: kāma-?

⏑−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−⏑− Jagatī
Sa seti nāgena hato va ChS, Thai: hatoyaṁ; we would appear to need a comparison word here. jambuko. [323]

 

−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
Yo cīdha kammaṁ kurute pamāya,

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Thāmabbalaṁ Text, BJT, Thai: Thāmabalaṁ; -bb- is m.c., not gemination. attani saṁviditvā,

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−
Jappena mantena subhāsitena,

⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
Parikkhavā so vipulaṁ jināti. [324]

 

Jā 345 Gajakumbhajātakaṁ

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− bhavipulā
Yo dandhakāle tarati, taraṇīye ca dandhati,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑−
Sukkhapaṇṇaṁ va akkamma, atthaṁ bhañjati attano. [325]

 

−−⏑−¦−,−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− mavipulā
Yo dandhakāle dandheti, taraṇīye ca tārayi,

⏑−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− bhavipulā
Sasīva rattiṁ vibhajaṁ, tassattho paripūrati. [326]

 

Jā 183 Vālodakajātakaṁ BJT: Vāḷodaka-; similarly in the verse; showing the l/ḷ variation in the texts.

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Vālodakaṁ Text: Vāḷodakaṁ here, but Vālodaka- in the title; showing the l/ḷ alternation in the texts. apparasaṁ nihīnaṁ,

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Pitvā mado jāyati gadrabhānaṁ.

⏑−⏑−¦−⏑⏑,¦−⏑−−
Imañ-ca pitvāna rasaṁ paṇītaṁ

⏑−⏑−¦−⏑⏑,¦−⏑−−
Mado na sañjāyati sindhavānaṁ. [327]

 

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−
Appaṁ pivitvāna nihīnajacco

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−
So majjatī Text, BJT: Majjati, which spoils the opening, similarly below. tena Janinda puṭṭho.

−−⏑−¦−⏑,⏑¦−⏑−−
Dhorayhasīlo Text, ChS, Thai: Dhorayhasīliī; but that would mean one who has the character of bearing. ca, Text, ChS, Thai: va. kulamhi jāto,

⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Na majjatī aggarasaṁ pivitvā. [328]

 

Jā 291 Bhadraghaṭajātakaṁ Text: -gaṭa-. Called Surāghaṭajātaka; in ChS.

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
Sabbakāmadadaṁ kumbhaṁ, kuṭaṁ Text, Thai: kūṭaṁ? Maybe transcription mistake, but same below. laddhāna' dhuttako, Text: dhūttako, which I take it is a printer’s error, below written dhuttako.

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
Yāva so ChS, Thai: naṁ; different pronoun, but same meaning. anupāleti, tāva so sukham-edhati. [329]

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
Yadā matto ca ditto ca pamādā kumbham-abbhidā,

⏑−−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
Tadā BJT: Tato. naggo ca pottho ca, pacchā bālo vihaññati. [330]

 

−⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑− 9 syllables
Evam-eva yo Thai omits: yo; probably a scribal correction to avoid 9 syllables in the line (I am inclined to read ĕvam-, and allow resolution of the first two syllables), we could possibly translate: Thus having received wealth, he partakes... dhanaṁ laddhā, amattā ChS, Thai: pamatto. paribhuñjati,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
Pacchā tappati BJT, Thai: tapati; which doesn't give good sense. dummedho, kuṭaṁ bhinno ChS: bhitvā; absolutive, which doesn't fit very well here. va dhuttako. [331]

 

Jā 48 Vedabbhajātakaṁ

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑⏑−¦⏑−⏑−
Anupāyena yo atthaṁ icchati so vihaññati,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−⏑⏑¦⏑−⏑−
Cetā haniṁsu Vedabbhaṁ, Thai: Vedabbaṁ. sabbe te The posterior line is 9 syllables, it could be corrected by excluding te, without hurting the meaning. vyasanam-ajjhagū. Thai: ajjhaguṁ; another form of the aorist. [332]

 

Jā 39 Nandajātakaṁ

−−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑−−¦⏑−⏑−
Maññe sovaṇṇayo rāsi, soṇṇamālā Text, BJT: sovaṇṇamālā; giving a 9-syllable line. Soṇṇa has the same meaning. ca Nandako

−⏑−−¦−⏑−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑− ravipulā
Yattha dāso āmajāto ṭhito thullāni gajjati! [333]

 

SN 1.3.19 Paṭhama-aputtakasuttaṁ

⏑⏑−−−¦−,⏑⏑¦−⏑−− Vedic opening
Amanussaṭṭhāne udakaṁ va sītaṁ Thai: vasitaṁ?

⏑⏑−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
Tad-apeyyamānaṁ parisosameti, No help from the commentary here, but this must = parisoseti, perhaps with the extra syllable m.c. The word doesn't occur anywhere else. Thai: puriso sameti?

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Evaṁ dhanaṁ kāpuriso labhitvā

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Nevattanā bhuñjati Thai: paribhuñjati; which would be hypermetric by 2 syllables. no dadāti. [334]

 

−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
Dhīro ca viññū adhigamma bhoge,

−−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Yo bhuñjatī Text, ChS: So bhuñjati; BJT: yo bhuñjati; but the long vowel is needed m.c. to give the correct opening; Thai: So paribhuñjati; very much against the metre. kiccakaro ca hoti,

−−⏑−¦−,⏑⏑¦−⏑−−
So ñātisaṅghaṁ nisabho bharitvā,

⏑−⏑−,¦−⏑⏑¦−⏑−−
Anindito Saggam-upeti ṭhānaṁ. [335]

 

Jā 390 Mayhakajātakaṁ

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑−
Sakuṇo Mayhako nāma, girisānudarīcaro,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
Pakkaṁ pipphalim-āruyha, Mayhaṁ mayhan!-ti Text: Mayha-mayhā; same below. kandati. [336]

 

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Tassevaṁ vilapantassa dijasaṅghā samāgatā,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Bhutvāna pipphaliṁ yanti, vilapatveva so dijo. [337]

 

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
Evam-eva idhekacco, saṅgharitvā bahuṁ dhanaṁ,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
Nevattano na ñātīnaṁ yathodhiṁ The text is obscure here, and what the second part of the compound is in yathodhiṁ I cannot see. Comm: yo yo koṭṭhāso dātabbo, taṁ taṁ na deti. paṭipajjati. [338]

 

⏑−−−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−
Na so acchādanaṁ bhattaṁ na mālaṁ na vilepanaṁ

⏑⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
Anubhoti Thai: Nānubhoti; it would give the same meaning. In the text the negative sense is carried over from the previous line. sakiṁ kiñci, na saṅgaṇhāti ñātake. [339]

 

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑−
Tassevaṁ vilapantassa, Mayhaṁ mayhan!-ti rakkhato,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
Rājāno atha vā corā, dāyādā ye ca ChS: va. appiyā,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑−
Dhanam-ādāya gacchanti, vilapatveva BJT: vilapitveva; the form is uncertain as it is rare, and both forms are found; Thai: vilapateva. so naro. [340]

 

−−−−¦⏑⏑−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− savipulā
Dhīro Text, BJT add: ca; we would then need to understand resolution at the 6th syllable. bhoge adhigamma, saṅgaṇhāti ca ñātake,

−⏑−−¦−,−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− mavipulā
Tena so kittiṁ pappoti, pecca Sagge pamodati. Text, BJT: ca modati; it gives the same meaning. [341]

 

AN 7.5 Saṅkhittadhanasuttaṁ

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− bhavipulā
Saddhādhanaṁ sīladhanaṁ, hiri ChS, Thai: hirī; I see no reason for a long vowel here. -ottappiyaṁ dhanaṁ,

⏑⏑⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑−
Sutadhanañ-ca cāgo ca paññā: 'me ChS, Thai: ve. sattamaṁ dhanaṁ. [342]

 

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑−
Yassa ete Thai: etā? dhanā atthi, itthiyā purisassa vā,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑−
Adaḷiddo Text, ChS: Adaliddo; showing the l/ḷ alternation in the texts. ti taṁ āhu, amoghaṁ tassa jīvitaṁ. [343]