Dhamma Topics and their Analysis
(Dhammatthavinicchayo)
Dhamma Topics
1. The Three Marks
Tilakkhaṇa
from Aniccasuttaṁ, SN 22.45
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it should be seen with right wisdom as it really is. Seeing like this with right wisdom as it really is the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants (āsava) without attachment.
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it should be seen with right wisdom as it really is. Seeing like this with right wisdom as it really is the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it should be seen with right wisdom as it really is. Seeing like this with right wisdom as it really is the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it should be seen with right wisdom as it really is. Seeing like this with right wisdom as it really is the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.
That which is without self: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it should be seen with right wisdom as it really is.
Seeing like this with right wisdom as it really is the mind becomes dispassionate, and liberated from the pollutants without attachment.
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the form-element (rūpadhātu), it is liberated from the pollutants without attachment.
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the feelings-element, it is liberated from the pollutants without attachment.
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the perceptions-element, it is liberated from the pollutants without attachment.
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the volitions-element, it is liberated from the pollutants without attachment.
If, monastics, a monastic’s mind is dispassionate towards the consciousness-element, it is liberated from the pollutants without attachment.
In liberation it is steady, in steadiness it is content, in contentment it is not disturbed, being undisturbed he personally attains Nibbāna.
Destroyed is rebirth (jāti),
accomplished is the spiritual life (brahmacariya),
done is what ought to be done,
there is no more of this mundane state - this he knows.
2. The Four Noble Truths
Cattāri Ariyasaccāni
from Khandasuttaṁ, SN 56.13
There are, monastics, these four noble truths.
Which four?
from Saccavibhaṅgasuttaṁ, MN 141 Spoken by Ven. Sāriputta.
Birth is suffering,
also old age is suffering,
also sickness is suffering,
also death is suffering,
also grief, lamentation, pain, sorrow, and despair, is suffering,
also not to obtain what one longs for is suffering,
in brief, the five components (of mind and bodily-form) (pañcakkhandha) that provide fuel for attachment are suffering.
It is that craving (taṇhā) which leads to continuation in existence, which is connected with enjoyment and passion, greatly enjoying this and that, as follows:
This, venerable friends, is called the noble truth of the arising of suffering.
It is the complete fading away and cessation without remainder of that craving – liberation, letting go, release, and non-adherence.
This, venerable friends, is called the noble truth of the cessation of suffering.
It is this noble path with eight factors, as follows:
3. The Four Factors of a Stream-Enterer
Cattāri Sotāpattiyaṅgāni
from Saṅgītisuttaṁ, DN 32
There are four factors of a stream-enterer.
Such is he (iti pi so), This and the next two are the most common chants reflecting on the Three Treasures. the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha, the one endowed with understanding and good conduct, the Happy One, the one who understands the worlds, the unsurpassed guide for those people who need taming, the Teacher of gods and men, the Buddha, the Fortunate One.
The Dhamma has been well-proclaimed (svākkhāto) by the Fortunate One, it is visible, not subject to time, inviting inspection, onward leading, and can be understood by the wise for themselves.
The Fortunate One’s community of disciples are good in their practice (supaṭipanno), the Fortunate One’s community of disciples are upright in their practice, the Fortunate One’s community of disciples are systematic in their practice, the Fortunate One’s community of disciples are correct in their practice, that is to say, the four pairs of persons, the eight individual persons, this is the Fortunate One’s community of disciples, they are worthy of offerings, of hospitality, of gifts, and of reverential salutation, they are an unsurpassed field of merit for the world.
4. The Five Components that provide Fuel for Attachment
Pañcūpādānakkhandhā
from Khandhasaṁyuttaṁ, SN 22.56
There are, monastics, these five components (of mind and bodily-form) that provide fuel for attachment (pañcūpādānakkhandhā).
What five?
The four great elementals (mahābhūta) and bodily-form derived from the great elementals.
This, monastics, is said to be bodily-form.
There is, monastics, this group of six feelings:
This, monastics, is said to be feelings.
There is, monastics, this group of six perceptions:
This, monastics, is said to be perceptions.
There is, monastics, this group of six intentions:
This, monastics, is said to be volitions.
There is, monastics, this group of six consciousnesses:
This, monastics, is said to be consciousness.
5. The Six Elements
Cha Dhātuyo
from MN 140, Dhātuvibhaṅgasuttaṁ
There are, monastic, these six elements:
The earth element may be internal or may be external.
And what, monastic, is the internal earth element?
Whatever is inside, in oneself, that is hard or has become solid, and is attached to, like this:
or whatever else there is that is inside, in oneself, that is hard or has become solid, and is attached to, this, monastic, is said to be the internal earth element.
Now, that which is the internal earth element, and that which is the external earth element, is only the earth element: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it ought to be seen, as it really is, with right wisdom.
Having seen it like this, as it really is, with right wisdom, one loses interest in the earth element, one detaches the mind from the earth element.
The water element may be internal or may be external.
And what, monastic, is the internal water element?
Whatever is inside, in oneself, that is water, or has become watery, and is attached to, like this:
or whatever else there is that is inside, in oneself, that is water, or has become watery, and is attached to, that, monastic, is said to be the internal water element.
Now, that which is the internal water element, and that which is the external water element, is only the water element: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it ought to be seen, as it really is, with right wisdom.
Having seen it like this, as it really is, with right wisdom, one loses interest in the water element, one detaches the mind from the water element.
The fire element may be internal or may be external.
And what, monastic, is the internal fire element?
Whatever is inside, in oneself, that is fire, or has become fiery, and is attached to, like this:
That by which one is heated, by which one grows old, by which one is burned up, by which what is eaten, drunk, chewed, and tasted, gets completely digested, or whatever else there is that is inside, in oneself, that is fire, or has become fiery, and is attached to, that, monastic, is said to be the internal fire element.
Now, that which is the internal fire element, and that which is the external fire element, is only the fire element: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it ought to be seen, as it really is, with right wisdom.
Having seen it like this, as it really is, with right wisdom, one loses interest in the fire element, one detaches the mind from the fire element.
The wind element may be internal or may be external.
And what, monastic, is the internal wind element?
Whatever is inside, in oneself, that is wind, or has become windy, and is attached to, like this:
Winds that go up, winds that go down, winds in the bowels, winds in the belly, winds that go through the limbs, in-breath, out-breath, or whatever else there is that is inside, in oneself, that is wind, or has become windy, and is attached to, this, monastic, is said to be the internal wind element.
Now, that which is the internal wind element, and that which is the external wind element, is only the wind element: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it ought to be seen, as it really is, with right wisdom.
Having seen it like this, as it really is, with right wisdom, one loses interest in the wind element, one detaches the mind from the wind element.
The space element may be internal or may be external.
And what, monastic, is the internal space element?
Whatever is inside that is space, or has become spacy, and is attached to, like this:
Ear-holes, nose-holes, the door of the mouth, and that by which what is eaten, drunk, chewed, and tasted is swallowed, that place where what is eaten, drunk, chewed, and tasted settles, and the lower part by which that which is eaten, drunk, chewed, and tasted goes out, or whatever else there is that is inside, in oneself, that is space, or has become spacy, airy, or has become airy, open, or has become open, untouched by flesh and blood, and is attached to, that, monastic, is said to be the internal space element.
Now, that which is the internal space element, and that which is the external space element, is only the space element: This is not mine, I am not this, this is not my self, like this it ought to be seen, as it really is, with right wisdom.
Having seen it like this, as it really is, with right wisdom, one loses interest in the space element, one detaches the mind from the space element.
What does one cognise with that consciousness?
6. The Ten Types of Wholesome Deeds
Dasa Kusalakammapathā
from Cundasuttaṁ, AN 10.176
What is the purity by way of body which is threefold?
Having put the stick aside, having put the sword aside, bashful, sympathetic, he lives compassionate and benefitting all living beings.
Whatever wealth and provisions belong to another, whether in the village, or the wilderness, he does not steal whatever has not been given.
or even one who has been garlanded (in engagement), not offending against such in practice.
This is the purity by way of body which is threefold.
What is the purity by way of speech which is fourfold?
If to either a council, an assembly, a gathering of relatives, a gild gathering, or a royal court he is brought as a witness (and told): Come friend, what you know, that you speak; then not knowing he says: ‘I do not know’, or knowing he says: ‘I know’, not seeing he says: ‘I did not see’, or seeing he says: ‘I saw’.
Not for the sake of his self, or for the sake of another or for the sake of a trifling material gain, does he speak words that amount to false speech.
Having heard it from here, he does not announce it there in order to break those people up, or, having heard it from there, he doesn’t announce it here in order to break these people up.
Thus he reconciles, reunites and rejoins those who have been broken up, delighting in concord, devoted to concord, rejoicing in concord, he is a speaker of words that bring concord.
Whatever words are blameless, pleasing to the ear, loving, heart-endearing, polite, agreeable to the many-folk, pleasing to the many-folk, he is a speaker of such words.
He is one who speaks on time, who speaks truthfully, who speaks with meaning, who speaks on Dhamma, who speaks on discipline. He is a speaker of timely words worthy of recording, that are reasonable, to the point, and endowed with meaning.
This is the purity by way of speech which is fourfold.
What is the purity by way of mind which is threefold?
Whatever wealth and provisions belong to another, he is not avaracious for that, (thinking): Alas, what is another’s, that (should be) mine.
These beings who are enemies, may they be free from oppression and untroubled, may they take care of themselves and be happy.
This is the purity by way of mind which is threefold.
These are the ten types of wholesome deeds.
7. The Twelve Factors of Conditional Origination
Dvādasa Paṭiccasamuppādaṅgāni
from Vibhaṅgasuttaṁ, SN 12.2
And what, monastics, is conditional origination (paṭiccasamuppāda)?
For the various beings in the various classes of beings there is aging, agedness, broken teeth, greying hair, and wrinkled skin; the dwindling away of the lifespan, the decay of the sense faculties.
This is called old age.
For the various beings in the various classes of beings there is a fall, a falling away, a breaking up, a disappearance, a dying, a death, a making of time; the break up of the components (of mind and bodily-form), the throwing off of the body, a cutting off of the life-faculty.
This is called death.
This is old-age, and this is death.
This, monastics, is called old-age and death.
For the various beings in the various classes of beings there is birth, being born, appearing, arising, turning up, the manifestation of the components (of mind and bodily-form), the acquisition of the sense-spheres.
This, monastics, is called birth.
There are, monastics, three continuations:
This, monastics, is called continuation.
There are, monastics, these four attachments:
This, monastics, is called attachment.
There are, monastics, these six cravings:
This, monastics, is called craving.
There are, monastics, these six feelings:
This, monastics, is called feeling.
There is, monastics, a group of these six contacts:
This, monastics, is called contact.
This, monastics, is called the six sense-spheres.
This is called mind.
The four great elementals and bodily-form derived from the great elementals.
This is called bodily-form.
This is mind, and this is bodily-form.
This, monastics, is called mind and bodily-form.
There are these six consciousnesses, monastics:
This, monastics, is called consciousness.
There are these three volitions, monastics:
These, monastics, are called volitions.
This, monastics, is called ignorance.