3.9 The Story about the Elder Soreyya
Soreyyattheravatthu
Dhp 43
Burlingame: Mother of Two and Father of Two
A merchant’s son, Soreyya, developed lust for Elder Mahā Kaccāyana and was transformed into a woman; later, after asking pardon, he became a man again, ordained and soon became an Arahat; the Buddha explained what a well-directed mind can do for one.
Keywords: Sex Change, Rich Men, Solitude
***
“Mother and father might not do for him,” this Dhamma teaching was given by the Teacher while he was in residence at the Jetavana in Sāvatthī with reference to the Elder Soreyya. The story begins in the city of Soreyya and ends in the city of Sāvatthī.
While the Sambuddha was in residence at Sāvatthī, the following incident took place in the city of Soreyya: A rich man’s son named Soreyya, together with a certain intimate friend of his, sitting in a carriage, accompanied by a large retinue, drove out of
The instant this thought passed through his mind Soreyya was transformed from a man into a woman. He descended from the carriage in embarrassment and took to flight. His attendants, not understanding what had taken place, said: “What does this mean? What does this mean?” Soreyya, thus transformed into a woman set out on the road to Takkasilā. His carriage-companion searched everywhere for him, but failed to find him.
When all the members of the party had bathed, they returned home. They were asked: “Where is the rich man’s son?” They replied: “We supposed that, after bathing, he must have returned home.” His mother and father searched everywhere for him, but failing to find him, wept and lamented. And concluding that he must be dead, they gave the funeral feast.
Soreyya, now a woman, seeing a caravan leader bound for Takkasilā, followed close behind his wagon. Members of the caravan noticed her and said: “She keeps following close behind our wagon, but we do not know whose daughter she is.” Said she: “Masters, drive your own wagon. I will follow on foot.” Having continued her journey on foot for a considerable distance, she bribed her masters with the present of a seal-ring to make room for her in a certain wagon.
The men of the caravan thought to themselves: “Our rich man’s son, who lives in the city of Sāvatthī, has no wife. We will tell him about this woman, and he will give us a handsome present.” So when they reached Takkasilā, they went and said to him: “Master, we
For there are no men who have not, at some time or other, been women; and no women who have not, at some time or other, been men. BG: Cf. the amusing story of the maiden Rujā’s seven previous existences in Ja 544. For example, men who have transgressed with the wives of other men are after death tormented in Niraya Hell for hundreds of thousands of
For even the Elder Ānanda, who fulfilled the perfections for 100,000 aeons of time and was a Noble Disciple, reborn as a blacksmith in a certain state of existence, as he passed from one state of existence to another in the round of existences, transgressed with the wife of another man. As a result he suffered torment in Niraya Hell, and thereafter, because the fruit of his wicked deed was not yet exhausted, he was obliged to spend fourteen existences as the wife of another man, and seven existences in addition, before the effect of his wicked deed was completely exhausted.
On the other hand women, by bestowing alms and performing other works of merit, by putting away desire to continue in existence longer as women, by forming the resolution: “May this work of merit of ours avail to procure for us rebirth as men,” obtain rebirth as men after death. Likewise wives who conduct themselves properly towards their husbands obtain rebirth as men. But this rich man’s son, having unwisely set his thought on the elder, was in that very existence transformed into a woman.
So the son of the rich man of Soreyya, transformed into a woman, was married to the son of the rich man of Takkasilā, and as a result of their living together, she conceived a child in her womb. When ten lunar months had elapsed, she gave birth to a son. When the latter was old enough to walk, she gave birth to a second son. Thus Soreyyā, who was the father of two sons born in the city of Soreyya, became the mother of two more sons born in the city of Takkasilā, making four sons in all.
Just at this time the rich man’s son who was Soreyya’s carriage-companion set out from the city of Soreyya with five hundred carts, and arriving at Takkasilā,
“My lady, I beg you not to speak of him. One day, seated in a carriage together, we drove out of the city to bathe, and all of a sudden he disappeared. None of us know where he went or whatever became of him. We searched everywhere for him, but failed to find him. Finally we told his mother and father, whereupon they wept and lamented and performed the rites for the dead.” – “My lord, I am he.” – “Go away, my lady. What are you saying? He was an intimate friend of mine, he was like a celestial youth, he was a man.” – “Nevermind, my lord; I am he, all the same.” – “What is the explanation of this?” enquired her visitor. “Do you remember seeing the noble Elder Mahā Kaccāyana that day?” enquired his host. “Yes, I remember seeing him.” – “Well,
So Soreyya’s former carriage-companion went to the place where the elder resided, worshipped him, sat down respectfully on one side, and said to him: “Venerable Sir, pray receive alms from me tomorrow.” The elder replied, “the rich man’s son, are you not a visitor here?” – “Venerable Sir, pray do not ask me whether I am a visitor or not. Receive alms from me tomorrow.” The elder accepted the invitation, and bounteous provisions were made ready for the elder in the house.
On the following day the elder came and stood at the door of that house. The rich man’s son provided him with a seat and served him with choice food. Then, taking that woman, he caused her to prostrate herself before the elder’s feet and said: “Venerable Sir, pardon my friend.” Said the elder: “What does this mean?” Said the rich man’s son: “Venerable Sir, this woman used to be my dearest friend. One day he looked upon you and
As soon as the elder uttered the words “I pardon you,” Soreyya was transformed back from a woman into a man. As soon as she was transformed again into a man, the son of the rich man of Takkasilā said to him: “Good friend, since you are the mother of these two boys and I am their father, they are truly the sons of us both. Therefore we may continue to live here. Be not unhappy.” Soreyya replied: “Friend, I have undergone two transformations in one state of existence. First I was a man, then I was a woman, and now I have again become a man. First I became the father of two sons, and but recently I became the mother of two sons. Think not that, after having undergone two transformations in one state of existence, I shall ever live the household life again. I shall go forth under the noble elder. It is your duty to care for these two boys. Do not neglect them.” So saying, Soreyya kissed the two boys and embraced them, and handing them over to their father, departed from the house and went forth under the elder. The elder gave Soreyya the going forth and his higher ordination, and then, taking him with him, set out for Sāvatthī, and in due time arrived at that city. Thereafter he was known as Elder Soreyya.
When the inhabitants of the country learned what had happened, they were much agitated and excited. And approaching the Elder Soreyya,
Thereupon the elder withdrew himself from the multitude: when he sat, he sat alone, and when he stood, he stood alone. Having thus sought solitude, he grasped firmly the thought of decay and death and attained Arahatship, together with the analytic knowledges.
All those who came to see him asked the question: “Was that report true, venerable Sir? Was that report true?” – “Yes, friends.” – “For which pair of sons have you the stronger affection?” – “My affections are set on no one.”
The bhikkhus said to the Teacher: “This bhikkhu speaks what is not true. On former days he used to say: ‘I have the stronger affection for the pair of sons of which I am the mother.’ Now, however, he says: ‘My affections are set on no one.’ He declares something false, venerable Sir.”
The Teacher said: “Bhikkhus, my son does not declare something false. My son’s mind has been rightly directed ever since the day when he beheld the path. Neither a mother nor a father can confer the benefit which a well-directed mind alone confers on these living beings.” So saying, he pronounced the following verse:
43. Na taṁ mātā pitā kayirā, aññe vā pi ca ñātakā,
sammāpaṇihitaṁ cittaṁ seyyaso naṁ tato kare.
Mother and father might not do
for him, or other relatives,
as much good as a mind that is
well-directed can do for him.
At the end of the teaching many attained the fruition of Stream-entry and so on, and benefit arose to many people from the teaching.