15. Smṛtivarga
The Chapter about Mindfulness
(29 Verses)
[15.1]
[stm. + sim.]
Ānāpānasmṛtir yasya paripūrṇā subhāvitā,
anupūrvaṁ parijitā, yathā Buddhena deśitā,
sa imaṁ bhāsate lokam, abhramuktaiva candramāḥ.
For whom mindfulness of breathing is fulfilled, well-developed, and gradually mastered, as taught by the Buddha, that one illuminates this world, like the moon freed from a cloud.
[15.2]
[stm.]
Sthitena kāyena tathaiva cetasā,
sthito niṣaṇṇo ’py atha vā śayānaḥ,
nityaṁ smṛto bhikṣur adhiṣṭhamāno,
labheta pūrvāparato viśeṣam.
Labdhvā ca pūrvāparato viśeṣam,
adarśanaṁ Mṛturājasya gacchet.
With steady body, and likewise the mind, whether standing, sitting, or lying down, the monastic who is constantly mindful and resolute, should gain from the earlier and later distinctions. This seems to be another example of the neuter collective singular we see many times throughout this work; but here it is also possible we should read viśeṣaṁ twice, meaning: from the earlier distinction and from the later distinction. Same in next line. Having gained from the earlier and later distinctions, one can go beyond sight of the King of Death.
[15.3]
[stm.]
Smṛtiḥ kāyagatā nityaṁ, saṁvaraś cendriyaiḥ sadā,
samāhitaḥ sa jānīyāt tena Nirvāṇam ātmanaḥ.
For one who constantly has mindfulness directed to the body, always restrained in regard to the sense faculties, that composed one would know Nirvāṇa for himself through that.
[15.4]
[stm.]
Yasya syāt sarvataḥ smṛtiḥ satataṁ kāyagatā hy upasthitā:
“No ca syān, no ca me syān, na bhaviṣyati, na ca me bhaviṣyati.”
Anupūrvavihāravān asau kālenottarate viṣaktikām.
For one whose mindfulness directed to the body would be everywhere always established, thinking: “It might not have been, and it might not have been for me, it will not be, and it will not be for me.” The one who dwells in those gradual abidings, at the right time, crosses over attachment.
[15.5]
[stm.]
Yo jāgaret smṛtimāṁ saṁprajānaḥ,
samāhito mudito viprasannaḥ,
kālena Dharmāṁ mīmāṁsamānaḥ,
so ’tikramej jātijarāṁ saśokām.
The one who would be wakeful, mindful, clearly comprehending, composed, glad and clear, by examining The present participle here has causative implications. the Dharma at the right time, can transcend birth and ageing together with grief.
[15.6]
[adm.]
Tasmāt sadā jāgarikāṁ bhajeta,
yo vīryavāṁ smṛtimān apramattaḥ,
saṁyojanaṁ jātijarāṁ ca hitvā,
ihaiva duḥkhasya karoti so ’ntam.
Therefore one should always be devoted to wakefulness, the one who is energetic, mindful, heedful, having abandoned the fetters leading to Lit: having abandoned the fetter of birth and old age; but birth and old age are not the fetter of course, but a result of not removing a fetter, so this appears to be a genitive of purpose relationship being implied by the accusative of apposition. birth and old age, that one makes an end to suffering right here.
[15.7]
[adm.]
Jāgarantaḥ śṛṇudhvaṁ me! Suptāś ca pratibudhyata!
Supteṣu jāgaraṁ śreyā, na hi jāgarato bhayam.
The wakeful, listen to me! And sleeping ones, wake up! Wakefulness is better amongst the ones who sleep, there is no danger for one awake.
[15.8]
[stm.]
Jāgaryam anuyuktānām, ahorātrānuśikṣiṇām,
amṛtaṁ cādhimuktānām, astaṁ gacchanti āsravāḥ.
For those who are devoted to wakefulness, who train by day and by night, and are intent on the deathless, the pollutants go to rest.
[15.9]
[stm.]
Lābhas teṣāṁ manuṣyāṇāṁ ye Buddhaṁ śaraṇaṁ gatāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ Buddhagatā smṛtiḥ.
There is gain for those humans who went to the Buddha for refuge, those for whom mindfulness is constantly directed to the Buddha, by day and by night.
[15.10]
[stm.]
Lābhas teṣāṁ manuṣyāṇāṁ ye Dharmaṁ śaraṇaṁ gatāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ Dharmagatā smṛtiḥ.
There is gain for those humans who went to the Dharma for refuge, those for whom mindfulness is constantly directed to the Dharma, by day and by night.
[15.11]
[stm.]
Lābhas teṣāṁ manuṣyāṇāṁ ye Saṁghaṁ śaraṇaṁ gatāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ Saṁghagatā smṛtiḥ.
There is gain for those humans who went to the Saṁgha for refuge, those for whom mindfulness is constantly directed to the Saṁgha, by day and by night.
[15.12]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ Buddhagatā smṛtiḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom mindfulness is constantly directed to the Buddha, by day and by night.
[15.13]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ Dharmagatā smṛtiḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom mindfulness is constantly directed to the Dharma, by day and by night.
[15.14]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ Saṁghagatā smṛtiḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom mindfulness is constantly directed to the Saṁgha, by day and by night.
[15.15]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ kāyagatā smṛtiḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom mindfulness is constantly directed to the body, by day and by night.
[15.15A]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ samādhayaḥ smṛtāḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom mindfulness is constantly concentrated, by day and by night.
[15.16]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ śīlagatā smṛtiḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom mindfulness is constantly directed to virtue, by day and by night.
[15.16A]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ tyāgagatā smṛtiḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom mindfulness is constantly directed to charity, by day and by night.
[15.16B]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ Devagatā smṛtiḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom mindfulness is constantly directed to the Devas, by day and by night.
[15.17]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau caivāhiṁsāyāṁ rataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind delights in non-violence, by day and by night.
[15.18]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau caivāvyāpāde rataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those whose mind delights in good-will, by day and by night.
[15.19]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, naiṣkramye ’bhirataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind greatly delights in renunciation, by day and by night.
[15.20]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, nityaṁ dhyānarataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind constantly delights in meditation, by day and by night.
[15.21]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, viveke ’bhirataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind greatly delights in seclusion, by day and by night.
[15.22]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, śunyatāyāṁ rataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind delights in emptiness, by day and by night.
[15.23]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau caivānimitte rataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind delights in the signless, by day and by night.
[15.24]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, ākiñcanye rataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind delights in nothingness, by day and by night.
[15.25]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, bhāvanāyāṁ rataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind delights in cultivation, by day and by night.
[15.26]
[stm.]
Suprabuddhaṁ prabudhyante ime Gautamaśrāvakāḥ,
yeṣāṁ divā ca rātrau ca, Nirvāṇe ’bhirataṁ manaḥ.
These disciples of Gotama awake to a good awakening, those for whom the mind greatly delights in Nirvāṇa, by day and by night.
Smṛtivargaḥ, 15.
The Chapter about Mindfulness, the Fifteenth