32a: The 13th Rains Retreat (Meghiya)
After staying at the Jetavana monastery in Sāvatthī during the period after the twelfth Rains Retreat (Vassa) and converting and exhorting such beings as humans, Devas and Brahmas through the Long Discourse giving Advice to Rāhula (Mahā-rāhulovāda-sutta, MN 62) and other discourses, the Buddha arrived eventually at the town of Cālika. Having arrived there, he took up residence at the monastery on the hill, named Cālika, and observed the thirteenth Rains Retreat (Vassa).
Herein there was moving marshy soil all around the town except in the area of the town gate. As the marshland was unsteady, the town in the middle of that land gave the impression of being shaky to those who viewed it from afar; therefore, the town was called Cālika (Shaky).
There stood a hill near the town. As the entire hill was white, it too looked shaky to those who saw it during the Observance (Uposatha) days of the dark fortnight. Hence its name also was Cālika.
On the top of the hill was a big monastery built for the Buddha by his male and female supporters. The Buddha spent the thirteenth Rains Retreat at the Cālika monastery on Cālika Hill.
Discourse to Ven. Meghiya (Ud 4.1)
While the Buddha was thus observing the thirteenth Rains Retreat (Vassa) at the big monastery on the Cālika Hill, Meghiya was the temporary attendant fulfilling the major and minor duties to the Buddha.
Explanation: The Buddha had no permanent attendant (upaṭṭhāka) during the first 20 Rains Retreats (Vassa) called the first period after awakening (paṭhama-bodhi). Sometimes Ven. Nāgasamāla, sometimes Ven. Nāgita, sometimes Ven. Upavāna, sometimes the monk Sunakkhatta, a former Licchavī Prince, sometimes Ven. Cunda, a younger brother of Ven. Sāriputta, sometimes Ven. Sāgata, and sometimes Ven. Meghiya waited upon the Buddha. During the Buddha’s thirteenth Rains Retreat at the big monastery on the Cālika Hill it was Ven. Meghiya who was serving the Buddha temporarily.
Then one day, Ven. Meghiya approached the Buddha, and fell at his feet in veneration. Then while standing, he said: “Exalted Buddha, I would like to enter the village of Jantu on alms round.” – “Meghiya,” replied the Buddha, “You know the time for going,” which means: “You may go as you wish.”
So Ven. Meghiya entered the village of Jantu on alms round and after finishing his meal, he left Jantu for the bank of the river Kimikāḷā (Black Worm), where he took a leisure walk to and fro. While he was doing so, he saw a Mango Grove which was very appealing with its trees standing not very far from one another in green foliage, pleasant with its dark shade and excellent landscape, and delightful as it amused the hearts of those who happened to enter it.
Seeing thus, the following thought arose: “This Mango Grove is appealing, pleasant and delightful. It is a place proper for those clansmen who are desirous of practising meditation. If the exalted Buddha were to permit me, I should come back here for meditation practice.”
That Mango Grove was the place where he, as a monarch, had enjoyed kingly pleasures when he was reborn in his 500 former existences successively. That was why the desire to stay there arose in him as soon as he saw the grove.
Then Ven. Meghiya returned to the Buddha and paid homage to him. While sitting, he reported the matter in detail, beginning from his entry into the village for alms food to the occurrence of his idea to revisit the Mango Grove for meditation practice. He added this request: “Exalted Buddha, provided you give me permission, I would like to go back to the
Herein as requested by Meghiya, the Buddha pondered and came to know that Meghiya’s intelligence had not attained maturity yet. That was the reason for his prohibition. He said: “At the moment I am alone,” because he thought: “If I tell him thus, and if his meditation ends in failure in the Mango Grove, he will come back entirely without embarrassment, but with love for me.” The Buddha said so in order to soften his mind.
For a second time Meghiya made the request: “Exalted Buddha, as you have accomplished the sixteenfold task of the path, you have nothing else to accomplish, nor have you to develop what has been accomplished. As for me, exalted Buddha, I have yet to accomplish the sixteenfold task of the path completely. Also, I have yet to develop further what has been accomplished. If the exalted Buddha gives me permission, I would like to go to the Mango Grove to meditate there.” For the second time also the Buddha rejected Meghiya’s request, saying as before: “Wait, dear Meghiya! At the moment I am alone, wait till someone else comes!”
For the third time Meghiya made the request. This time the Buddha did not bar him but said: “Dear Meghiya, how can we Buddhas prevent somebody who is asking for meditation? Dear Meghiya, do as you think fit.” Then Ven. Meghiya rose from his seat, made obeisance to the Buddha and went to the Mango Grove. Having entered the grove, he sat at the foot of a tree to spend the day.
The stone slab at the foot of the tree where Meghiya was then sitting was the same one he had used as a seat, happily surrounded by various dancers, when he was a ruler in his 500 successive existences in the past.
The moment he sat, it appeared as though his monkhood had slipped away. He felt, as in a dream, that he had assumed kingship, being accompanied by dancers and sitting under a white umbrella and on the throne worthy of noble personages.
Then with his attachment to royal luxuries, there gradually arose in him unwholesome thoughts of sensuality (kāma-vitakka) connected with sensual objects (vatthu-kāma). At that moment, he saw as in a dream two thieves who had been caught red-handed were brought and placed before him. Thoughts of ill-will (vyāpāda-vitakka) gradually occurred to him as he had to pass a sentence to execute one of the thieves. Thoughts of violence (vihiṁsā-vitakka) gradually took place in him as he had to pass a sentence to imprison the other one.
In this way the three kinds of unwholesome thoughts: sensual thoughts, thoughts of ill-will and violent thoughts, besieged Meghiya, giving him no chance to escape, as a tree overwhelmingly entangled by creepers or as a honey-gathering man is overpowered when stung by bees.
Then Ven. Meghiya reflected: “Oh, how strange it is! Oh, how unusual it is! We are the ones who have renounced the world and joined the Saṅgha through faith (saddhā), yet we are overcome by the three wicked, unwholesome thoughts of sensuality, ill-will and violence!”
As Ven. Meghiya was seized by the three unwholesome thoughts from all sides, he was not able to do what was proper to meditation: “Certainly, it was only after foreseeing this that the farsighted Fortunate One had prohibited me,” he thought, and thinking further: “I must report this to the master,” he rose from his seat and went to the Cālika Hill where the Buddha was. Having paid his respect, he sat at a proper place and related what had happened to him: “Exalted Buddha, these three wicked, unwholesome thoughts of sensuality,
Herein it may be asked: “Why did the Buddha permit Ven. Meghiya to go to the Mango Grove?” Because the Buddha knew Meghiya would go there even without his permission, leaving him alone anyway. If he were prevented, he would think wrongly and misunderstand, saying to himself: “The Buddha does not permit me because he desires just one thing, which is my service.” The Buddha was also aware thus: “If Meghiya had this misunderstanding, it would have been a loss and long suffering to him,” hence the Buddha gave permission.
When Ven. Meghiya had finished relating what had happened to him, he sat down, and while he was sitting down, the Buddha, being desirous of giving him an appropriate Dhamma talk, uttered the following: “Meghiya, there are five factors that would lead the mind’s liberation from defilements to maturity,” and so on.
Dear Meghiya, the following five factors help make immature mental liberation mature. These five are:
1. Association with good friends.
2. Having morality.
3. Listening to and reflection on the ten kinds of speech.
Speech connected with less desire; speech connected with contentment; speech connected with quietude; speech connected with aloofness; speech connected with energy; speech connected with morality; speech connected with concentration; speech connected with wisdom; speech connected with the paths, fruitions and Nibbāna; and speech connected with reflective knowledge.
4. Having developed energy.
5. Having wisdom as to the arising and falling nature of things.
Only when one is associated with a good friend, which forms the first factor, can one acquire the remaining four.
Dear Meghiya, having established himself in the said five factors, an earnest practising (yogāvacara) monastic must go to the next stage, which is developing four things: He must develop notions of the loathsomeness of things (asubha) to eradicate lust (rāga); he must develop mindfulness of breathing in and out (ānāpānassati) to eradicate distracting thoughts (vitakka); and he must develop the perception of impermanence (anicca-saññā) to eradicate egoistic conceit (māna). True, Meghiya, to the one who perceives impermanence, perception of non-self (anatta-saññā) manifests, the one who perceives non-self can shed his egoistic conceit and realize Nibbāna even in the present life.”
Knowing this the Buddha breathed forth the following two verses of exalted utterances (Udāna 4.1):
Khuddā vitakkā sukhumā vitakkā,
anuggatā manaso uppilāvā,
ete avidvā manaso vitakke,
hurāhuraṁ dhāvati bhanta-citto.
Inferior thoughts and subtle thoughts follow the mind and make it frisky. He who does not understand these thoughts is not stable mentally and runs from one sense object to another.
Ete ca vidvā manaso vitakke,
ātāpiyo saṁvaratī satīmā,
anuggate manaso uppilāve,
asesam-ete pajahāsi Buddho.
Understanding these thoughts, the noble disciple (suta-buddhā), endowed with energy that can burn up mental defilements and who has mindfulness, is able to block the thoughts that follow the mind and make it frisky. The noble disciple, who understands the four truths, is able to abandon the thoughts of sensuality and others, completely.
To Ven. Meghiya, who had returned to the Buddha as he was entangled by the three wicked and unwholesome thoughts and could not meditate in that Mango Grove, the Buddha said: “You have done something seriously wrong, for you left me alone although I begged you saying: ‘Wait, dear Meghiya! At the moment I am alone; wait till someone else comes!’ A monastic should not yield to the desire of the mind. The mind is light and quick. One should try only to keep it under one’s control.”
Then the Buddha uttered the following two verses (Dhp 33-34):
Phandanaṁ capalaṁ cittaṁ, dūrakkhaṁ dunnivārayaṁ,
ujuṁ karoti medhāvī, usu-kāro va tejanaṁ.
Dear Meghiya, just as a proud, brave fletcher makes the curved arrow straight to his satisfaction by scorching it, even so a man with penetrative knowledge can make his mind upright by scorching it by means of energy, both physical and mental. The mind which is excitable by the six sense objects, such as form (rūpa), sound (sadda), etc., which is not stable but fickle in a single sense object, which cannot be fixed in a proper sense object and is thus difficult to control, can hardly be prevented from wandering about the improper sense objects.
Vārijo va thale khitto, okamokata-ubbhato,
pariphandatidaṁ cittaṁ, māra-dheyyaṁ pahātave.
Dear Meghiya, just as the fish born in water, when taken out of its watery abode and thrown on land, restlessly jumps about, even so the mind in pursuit of the enjoyment of the five sense objects, when taken out from the vast watery expanse of sensual pleasure and kept on the land of insight meditation (vipassanā) in order to abandon the evil defilements within oneself in the manner of abandoning by cutting off (samuccheda-pahāna), restlessly hops about almost to death as it is away from the five water-like sense objects and heated by the four kinds of energy in the form of strenuous
At the end of these Dhamma-verses, Ven. Meghiya was established in the fruition of Stream-entry (Sotāpatti). Many other people also became Stream-enterers (Sotāpanna) or noble ones.