The Discourse about the Great Emancipation
[The Second Chapter for Recitation]
[16: The Fortunate One’s Sickness]
Then the Fortunate One, after living near Ambapālī’s Wood for as long as he liked, addressed venerable Ānanda, (saying): “Come Ānanda let us approach the little village of Beluva.” According to the Commentary the village was just south of Vesālī. The village is named after the Beluva tree (Aegle Marmelos).
“Very well, reverend Sir,” venerable Ānanda replied to the Fortunate One. Then the Fortunate One together with a great Community of monks arrived at the little village of Beluva. There the Fortunate One lived near the little village of Beluva.
There the Fortunate One addressed the monks, (saying): “Go, monks, and undertake the Rains Retreat in the vicinity of Vesālī (living) like friends, like companions, like comrades, and I will spend the Rains Retreat right here at the little village of Beluva.”
“Very well, reverend Sir,” and those monks, after replying to the Fortunate One, undertook the Rains Retreat in the vicinity of Vesālī (living) like friends, like companions, like comrades. But the Fortunate One spent the Rains Retreat right there at the little village of Beluva.
Then while dwelling for the Rains Retreat, a heavy affliction arose for the Fortunate One, and continued with strong and death-like feelings. There the Fortunate One dwelt mindfully, with full awareness, and without being troubled. Then this occurred to the Fortunate One: “It is not suitable that I, without having addressed my attendants, without having given notice to the Community of monks, should attain Final Emancipation. Having energetically dismissed this affliction, I could live on after determining the lifespan.”
Then the Fortunate One having energetically dismissed that affliction lived on after determining Comm:
Then venerable Ānanda approached the Fortunate One, and after approaching and worshipping the Fortunate One, he sat down on one side. While sitting on one side venerable Ānanda said this to the Fortunate One:
“I have seen, reverend Sir, the Fortunate One comfortable, I have seen, reverend Sir, the Fortunate One bearing up (while sick), I am not sure about the translation here, it maybe that we should parse
“But what, Ānanda, does the Community of monks expect of me? The Teaching has been taught by me, Ānanda, without having made (a distinction between) esoteric and exoteric, for the Realised One there is nothing, Ānanda, of a (closed) teacher’s fist in regard to the Teaching.
To whoever, Ānanda, this (thought) occurs: ‘I will lead the Community of monks’ or ‘I am the instructer of the Community of monks’ let him speak, Ānanda, regarding the Community of monks. But to the Realised One, Ānanda, this (thought) does not occur: ‘I will lead the Community of monks’ or ‘I am the instructor of the Community of monks’. Then why, Ānanda, should the Realised One speak regarding the Community of monks? I cannot understand this section which seems so out of keeping with the discourses elsewhere. The Buddha was the recognised leader of the Community, and in the previous section, has himself said: It is not suitable that I, without having addressed my attendants, without having given notice to the Community of monks, should attain Final Emancipation, and yet here he is denying that he is their leader and declaring he has nothing to say to them!
I, Ānanda, at present, am old, elderly, of great age, far gone, advanced in years, I am eighty years old. It is like, Ānanda, an old cart, which (only) keeps going when shored up with bamboo, just so, Ānanda, I think the Realised One’s body (only) keeps going when shored up with bamboo.
When the Realised One doesn't pay attention, Ānanda, to any of the signs, when all feelings have ceased, he lives having established the signless mind-concentration, In Paṭisambhidāmagga and Visuddhimagga this is known as
Therefore, Ānanda, live with yourself as an island, yourself as a refuge, with no other refuge, with the Teaching as an island, the Teaching as a refuge, with no other refuge. And how, Ānanda, does a monk live with himself as an island, himself as a refuge, with no other refuge, with the Teaching as an island, the Teaching as a refuge, with no other refuge?
Here, Ānanda, a monk dwells contemplating (the nature of) the body in the body, ardent, fully aware, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world; This is the summary of the ways of attending to mindfulness again (see above, section 15). he dwells contemplating (the nature of) feelings in feelings, ardent, fully aware, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world; he dwells contemplating (the nature of) the mind in the mind, ardent, fully aware, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world; he dwells contemplating (the nature of) things in (various) things, ardent, fully aware, and mindful, after removing avarice and sorrow regarding the world.
Thus, Ānanda, a monk lives with himself as an island, himself as a refuge, with no other refuge, with the Teaching as an island, the Teaching as a refuge, with no other refuge. For whoever, Ānanda, whether at present or after my passing, lives with himself as an island, himself as a refuge, with no other refuge, with the Teaching as an island, the Teaching as a refuge, with no other refuge, those monks of mine, Ānanda, will go from darkness to the highest Commentary paraphrases:
The Second Chapter for Recital (is Finished).