Ja 208 The Story about the (Murderous) Crocodile
(Suṁsumārajātaka)

In the present Devadatta is going around trying to kill the Buddha. The latter tells a story of how a crocodile had desired to eat the heart of a monkey, but the monkey tricked him into believing he had left his heart on a tree, and escaped.

1. Alaṁ metehi ambehi, jambūhi panasehi ca
Yāni pāraṁ samuddassa, varaṁ mayhaṁ udumbaro.

Enough with these mangos, with black plums and jack fruits which are across the sea, my fig tree is better.

2. Mahatī vata te bondi, na ca paññā tad-ūpikā,
Susumāra vañcito mesi, gaccha dāni yathāsukhan-ti.

Great your body, but your wisdom is not the same, According to CPD, -ū- is m.c., the word is upikā. PED: It is simply tad-upa-ka, the adj. positive of upa, of which the comparative-superlative is upama, meaning like this, i.e. of this or the same kind. Also spelt tadūpikā (f.) (at Ja.ii.160).
the crocodile tricked me, now go where’er you will.

In this connection, enough with these, with these defined and explained by you, for me these are enough.

My fig tree is better, this, my fig tree, is better.

The same, your wisdom is not the same as your body, nor is it pleasing.

Now go where’er you will, now go wherever you will, there is no way to grasp at your fleshly heart, this is the meaning.