Patna Dhamma Verses
Patna Dhammapadaṁ

Apramādavarggaḥ
2: The Chapter about Heedfulness

14. Apramādo amatapadaṁ,
pramādo maccuno padaṁ,
apramattā na mrīyanti,
ye pramattā yathā matā.

14. Heedfulness is the deathless state,
heedlessness the state of the dead,
the heedful do not die,
but those who are heedless are as if dead.

15. Etaṁ viśeṣataṁ nyāttā apramādamhi paṇḍitā,
apramāde pramodanti,
Ayirāṇāṁ gocare ratā.

15. The wise, understanding this difference in regard to heedfulness,
rejoice in heedfulness,
delight in the domain of the Noble Ones.

16. Te jhāyino sātatikā,
niccaṁ dḍhaparākramā,
phusanti dhīrā Nibbāṇaṁ,
yogacchemaṁ anuttaraṁ.

16. Those who meditate all the time,
constant and firm in their effort,
those wise ones reach Nibbāna,
the unsurpassed release from all bonds.

17. Pramādam anuyuñjanti bālā dummedhino janā,
apramādan tu medhāvī dhanaṁ śreṣṭhaṁ va rakkhati.

17. The foolish and stupid people cultivate heedlessness,
but the sagacious one guards heedfulness
just as his greatest wealth.

18. Apramatto pramattesu,
suttesu bahujāgaro,
abalāśśam va śīghrāśśo
hettā, yāti sumedhaso.

18. Heedful amongst the heedless ones,
wakeful amongst the ones who sleep,
like a swift horse who abandons a weak horse,
the true sage moves on.

19. Pramādam apramādena yadā nudati paṇḍito,
praññāprāsādam āruyha,
aśoko śokiniṁ prajāṁ,
parvvataṭṭho va bhomaṭṭhe
dhīro bāle avecchati.

19. When the wise one eliminates heedlessness with his heedfulness,
and mounts the palace of wisdom,
griefless, he looks on grieving people;
the wise one, like one standing on a mountain,
looks down on the fools who are standing on the plains.

20. Pūrvve cāpi pramajjittā,
yo pacchā na pramajjati,
so imaṁ lokaṁ prabhāseti
abhramutto va candramā.

20. Whoever before was heedless,
but later is not heedless,
that one shines brightly in this world
like the moon released from a cloud.

21. Pūrvve cāpi pramajjittā,
yo pacchā na pramajjati,
so imāṁ visattikāṁ loke
sato samativattati.

21. Whoever before was heedless,
but later is not heedless,
he, being mindful,
can overcome clinging to the world.

22. Apramādagaru bhikkhū,
pramāde bhayadaṁśino,
abhavvo parihāṇāya:
Nibbāṇasseva santike.

22. A monastic who values heedfulness,
seeing danger in heedlessness,
is unable to fall away:
he is well-nigh to Nibbāna.

23. Apramādagaru bhikkhū,
pramāde bhayadaṁśino,
saṁyojanam aṇutthūlaṁ dahaṁ aggīva gacchati,

23. A monastic who values heedfulness,
seeing danger in heedlessness,
advances like burning fire against the fetter, small or large.

24. Apramādaratā hotha,
saṁ cittam anurakkhatha,
duggā uddharathāttānaṁ
paṅke Cone prints pake, both Roth and Shukla read paṅke, and this must be the word, whether there is accidental omission of anusvara or not. sanno va kuñjaro.

24. You should delight in heedfulness,
you should always protect your mind,
you should raise yourself from this pit
like the tusker sunk in the mud.

25. Apramāde pramudino,
nipakā śīlasaṁvtā.
te ve kālena prācchanti
yattha prātto na śocati.

25. Rejoicing in heedfulness,
prudent, restrained in virtue,
in good time they attain that where,
once attained, there is no grieving.

26. Apramāde pramodetha,
na kāmaratisandhave, -sandhave is apparently for -santhave.
evaṁ viharan ātāpī,
śāntacittonuddhato,
cetośamatham anuyutto,
dukkhassantakaro siyā.

26. Do not rejoice in heedlessness,
unacquainted with delight in sensual pleasure,
living in this way, ardent,
with mind at peace, not proud,
devoted to mental calm,
he will make an end to suffering.

27. Uṭṭheyā na pramajjeyā,
Dhammaṁ sucaritaṁ care,
Dhammacārī sukhaṁ śeti
aśśiṁ loke paramhi ca.

27. One should strive, not be heedless,
one should live by Dhamma, with good conduct,
living by Dhamma one lives
at ease in this world and the next.

28. Uṭṭhāṇavato satīmato,
śucikammassa niśāmmakāriṇo,
saṁyyatassa ca Dhammajīvino
apramattassa yaśossa vaddhati.

28. For he who is active, mindful,
pure in deeds, considerate,
self-controlled, living by Dhamma,
heedful, his fame increases.

29. Uṭṭhāṇenāpramādena
saṁyyamena damena ca,
dīpaṁ kayirātha medhāvī
yam ogho nādhipūrati. Adhipūrati is presumably for abhipūrati.

29. Through activity, heedfulness,
through self-control and through restraint,
the sage should make an island
that no flood waters can overwhelm.

30. Uṭṭhāṇakālamhi anuṭṭhihāno,
yuvā balī, ālasiko upoko,
saṁsannasaṅkappamano kusīdo –
praññāya māggaṁ alaso na yeti. Yeti is not clear, I have taken it as from yāti, although Cone suggest it may be from ’veti or vetti.

30. The one who has not energy at a time for energy,
youthful, strong, lazy in his home, Upoko is a difficult reading, presumably connected with home, but the form is not clear.
whose mind lacks right intention and is indolent –
the lazy one does not go along wisdom’s path.

31. Hīnaṁ dhammaṁ na seveyā,
pramādena na samvase,
micchadṣṭiṁ na seveyā,
na siyā lokavaddhano.

31. One should not follow lowly things,
one should not abide heedlessly,
one should not follow a wrong view,
one should not foster worldliness.

32. Na tāvatā Dhammadharo yāvatā bahu bhāṣati,
yo tu appam pi sottāna,
Dhammaṁ kāyena phassaye,
sa ve Dhammadharo hoti,
yo Dhamme na pramajjati.

32. One is not a Dhamma-bearer merely through speaking much,
but the one who, having heard a little,
would see Dhamma for himself,
is one who bears Dhamma,
the one who is not heedless regarding Dhamma.

33. Dhammaṁ vicinātha apramattā,
mā vo kāmaguṇā bhrameṁsu cittaṁ,
mā lohaguḍe gilaṁ pramatto,
kraṇḍe: ‘Dukkham idan’ ti dayhamāno.

33. Consider the Dhamma heedfully,
do not let your mind swirl around in strands of desire,
do not, heedless, swallow a hot iron ball,
and, while burning, cry: ‘This is suffering.’

Apramādavarggaḥ
The Chapter about Heedfulness