Ānāpānasatisuttaṁ ChS:
The Discourse about Mindfulness while Breathing
The Setting
Evaṁ Thai:
Thus I heard:
ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati
at one time the Fortunate One was dwelling near Sāvatthī
Pubbārāme Migāramātupāsāde,
at Migāra’s Mother’s mansion in the Eastern Grounds, There were two main monasteries in Sāvatthī: Jetavana, given by the merchant Anāthapiṇḍika (known as the chief of male alms-givers,
sambahulehi abhiññātehi abhiññātehi The repetition of the same word (
together with a great many very well-known Elder Disciples
āyasmatā ca Sāriputtena, Thai:
(such as) with venerable Sāriputta, with venerable Mahāmoggallāna,
āyasmatā ca Mahākassapena, āyasmatā ca Mahākaccāyanena,
with venerable Mahākassapa, with venerable Mahākaccāyana,
āyasmatā ca Mahākoṭṭhitena, āyasmatā ca Mahākappinena,
with venerable Mahākoṭṭhita, with venerable Mahākappina,
āyasmatā ca Mahācundena, āyasmatā ca Anuruddhena, Thai omits
with venerable Mahācunda, with venerable Anuruddha,
āyasmatā ca Revatena, āyasmatā ca Ānandena,
with venerable Revata, with venerable Ānanda,
aññehi ca abhiññātehi abhiññātehi Therehi Sāvakehi saddhiṁ.
together with other very well-known Elder Disciples.
The Training of the Monks
Tena kho pana samayena Therā bhikkhū nave bhikkhū Thai omits
Then at that time the Elder monks were advising and instructing the new monks. Comm:
Appekacce Therā bhikkhū dasa pi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
Some Elder monks were advising and instructing ten monks,
appekacce Therā bhikkhū vīsam-pi PTS:
some Elder monks were advising and instructing twenty monks,
appekacce Therā bhikkhū tiṁsam-pi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
some Elder monks were advising and instructing thirty monks,
appekacce Therā bhikkhū cattārīsam-pi BJT:
some Elder monks were advising and instructing forty monks,
te ca navā bhikkhū Therehi bhikkhūhi ovadiyamānā anusāsiyamānā
and while those new monks were being advised and instructed by the Elder monks
uḷāraṁ Thai:
they came to know successive lofty attainments. Comm:
Tena kho pana samayena Bhagavā Tad-ahuposathe pannarase, Thai:
Then at that time the Fortunate One, on that very Uposatha day of the fifteenth, The Uposatha day is the new or full moon day which falls twice a month. There is normally 15 days between each Uposatha, but adjustments are made so that the 3rd and the 7th in each season fall on the 14th day. On this day the Community assembles to hear the chanting of the Pātimokkha code of discipline (except at the Pavāraṇā, see the next note).
Pavāraṇāya puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā,
on the Pavāraṇā full moon night, The Pavāraṇā (Invitation) is a formal ceremony of the Community which takes place at the end of the Rains Retreat, which normally runs from July to October for the early Rains, or from August to November. At the ceremony each monk or nun makes an Invitation to other Community members to point out any shortcomings in their behaviour.
Bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti.
was sat in the open air surrounded by the Community of monks.
Atha kho Bhagavā,
Then the Fortunate One,
tuṇhībhūtaṁ tuṇhībhūtaṁ Thai omits second
after seeing the community of monks were maintaining complete silence, addressed the monks (saying):
“Āraddhosmi bhikkhave imāya paṭipadāya,
“I am satisfied, Comm:
āraddhacittosmi bhikkhave imāya paṭipadāya
my mind is satisfied with this practice,
tasmātiha bhikkhave bhiyyosomattāya viriyaṁ ChS:
therefore, monks, put forth even more energy
appattassa pattiyā, anadhigatassa adhigamāya, asacchikatassa sacchikiriyāya,
for the attainment of the unattained, for the accomplishment of the unaccomplished, for the realisation of the unrealised, The datives in this sentence are being used like infinitives and have verbal force, the use of
idhevāhaṁ Sāvatthiyaṁ Komudiṁ cātumāsiniṁ āgamissāmī.” ti BJT, ChS:
I will be right here at Sāvatthī until the fourth month of Komudī comes.” Komudī is the full-moon night of the month Kattikā (October-November), when the water-lily (
Assosuṁ kho jānapadā bhikkhū:
The monks in the country heard:
“Bhagavā kira tattheva Sāvatthiyaṁ Komudiṁ cātumāsiniṁ āgamissatī,” ti
“The Fortunate One will be right there at Sāvatthī until the fourth month of Komudī comes,”
te ca ChS omits
and those monks in the country descended on Sāvatthī to see the Fortunate One.
Te ca kho PTS, Thai omit
Those Elder monks put forth even more energy advising and instructing the new monks,
appekacce Therā bhikkhū dasa pi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
some Elder monks were advising and instructing ten monks,
appekacce Therā bhikkhū visam-pi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
some Elder monks were advising and instructing twenty monks,
appekacce Therā bhikkhū tiṁsam-pi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
some Elder monks were advising and instructing thirty monks,
appekacce Therā bhikkhū cattārīsam-pi bhikkhū ovadanti anusāsanti,
some Elder monks were advising and instructing forty monks,
te ca navā bhikkhū therehi bhikkhūhi ovadiyamānā anusāsiyamānā
and while those new monks were being advised and instructed by the Elder monks
uḷāraṁ pubbenāparaṁ visesaṁ pajānanti.
they came to know (even more) successive lofty attainments.
Tena kho pana samayena Bhagavā Tad-ahuposathe pannarase,
Then at that time the Fortunate One, on that very Uposatha day of the fifteenth,
Komudiyā cātumāsiniyā puṇṇāya puṇṇamāya rattiyā,
on the Komudī full moon night at the end of four months,
Bhikkhusaṅghaparivuto abbhokāse nisinno hoti.
was sat in the open air surrounded by the Community of monks.
Atha kho Bhagavā
Then the Fortunate One,
tuṇhībhūtaṁ tuṇhibhūtaṁ Bhikkhusaṅghaṁ anuviloketvā bhikkhū āmantesi:
after seeing the community of monks were maintaining complete silence, addressed the monks (saying):
“Apalāpāyaṁ bhikkhave parisā; nippalāpāyaṁ bhikkhave parisā,
“The assembly, monks, is without frivolous speech; the assembly, monks, is free from frivolous speech,
suddhā sāre Thai:
it is solely established in the essential.
Tathārūpo ayaṁ bhikkhave Bhikkhusaṅgho, tathārūpāyaṁ ChS:
Such, monks, is this Community of monks, such, monks, is this assembly,
yathārūpā parisā āhuneyyā pāhuneyyā dakkhiṇeyyā añjalikaraṇīyā, PTS:
and the assembly is worthy of offerings, of hospitality, of gifts, and of reverential salutation,
anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. PTS adds
it is an unsurpassed field of merit for the world. The last phrase (from
Tathārūpo ayaṁ bhikkhave Bhikkhusaṅgho, tathārūpāyaṁ bhikkhave parisā,
Such, monks, is this Community of monks, such, monks, is this assembly,
yathārūpāya parisāya appaṁ dinnaṁ bahuṁ Thai, ChS:
and giving a little gift to the assembly produces a great amount (of merit),
bahuṁ dinnaṁ bahutaraṁ.
and a great gift (produces) an even greater amount.
Tathārūpo ayaṁ bhikkhave Bhikkhusaṅgho, tathārūpāyaṁ bhikkhave parisā,
Such, monks, is this Community of monks, such, monks, is this assembly,
yathārūpā parisā dullabhā dassanāya lokassa.
and the assembly is rare to see in the world.
Tathārūpo ayaṁ bhikkhave Bhikkhusaṅgho, tathārūpāyaṁ bhikkhave parisā,
Such, monks, is this Community of monks, such, monks, is this assembly,
yathārūpaṁ parisaṁ alaṁ yojanagaṇanāni dassanāya gantuṁ puṭosenāpi. Thai:
and it is suitable to go many leagues, even with a bag of provisions, to see this assembly. Comm:
Noble Persons
Santi PTS reads:
Monks, there are monks in this Community of monks
Arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā,
who are Worthy, without pollutants, who have done what ought to be done,
ohitabhārā anuppattasadatthā
who have put down the burden, reached their goal,
parikkhīṇabhavasaññojanā PTS:
destroyed the fetters that lead to continuation (of existence), who through final knowledge are free:
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks. Worthy Ones (
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
pañcannaṁ orambhāgiyānaṁ saññojanānaṁ parikkhayā,
who, through the complete destruction of the five lower fetters,
opapātikā tattha parinibbāyino anāvattidhammā tasmā lokā:
will arisen spontaneously (in the Brahmā worlds), and will attain Final Emancipation there, without returning from that world:
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ PTS:
Monks, there are monks in this Community of monks
tiṇṇaṁ saññojanānaṁ parikkhayā,
who, through the complete destruction of three fetters,
rāgadosamohānaṁ tanuttā,
and the diminuation of passion, hatred, and delusion,
Sakadāgāmino sakid-eva imaṁ lokaṁ āgantvā dukkhassantaṁ karissanti:
are Once-Returners, and will return only once more to this world, and (then) will make an end to suffering:
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
tiṇṇaṁ saññojanānaṁ parikkhayā,
who, through the complete destruction of three fetters,
Sotāpannā avinipātadhammā niyatā sambodhiparāyanā: BJT: -
are Stream-Enterers, no longer subject to falling (into the lower realms), and have a fixed destiny ending in Final Awakening:
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Monks Practising the 37 Things on the Side of Awakening
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
Catunnaṁ Satipaṭṭhānānaṁ bhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the Four Ways of Attending to Mindfulness: See my text and translation of Mahāsatipaṭṭhānasutta elsewhere on this website.
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks. These monks enumerated here are all in one way or another practising to become Noble Persons through developing the various factors in the 37 things on the side of Awakening.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
Catunnaṁ Sammappadhānānaṁ bhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the Four Right Strivings: This is the same as Right Endeavour (
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
Catunnaṁ Iddhipādānaṁ Thai, ChS abbreviate as
who live engaged in and devoted to the development of the Four Paths to Power: The Four Paths to Power are
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
Pañcannaṁ Indriyānaṁ bhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the Five Faculties: Faith (
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
Pañcannaṁ Balānaṁ bhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the Five Strengths: The same as the Faculties, but brought to perfection.
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
Sattannaṁ PTS:
who live engaged in and devoted to the development of the Seven Factors of Awakening: These are enumerated below.
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
Ariyassa Aṭṭhaṅgikassa Maggassa bhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the Noble Eight-Fold Path: Right View (
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Six further meditations These six meditations are also grouped together elsewhere, e.g. MahāRāhulasutta (MN 61). The first four are collectively known as the Spiritual Moods (
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
mettābhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the meditation that is friendliness:
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
karuṇābhāvanānuyogam-anuyuttā Thai, ChS abbreviate as
who live engaged in and devoted to the development of the meditation that is kindness: Often translated as compassion, but that word is more correctly applied to
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
muditābhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the meditation that is gladness: Happiness at the success of others, the opposite of jealousy and envy.
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
upekkhābhāvanānuyogam-anuyuttā PTS:
who live engaged in and devoted to the development of the meditation that is equanimity: For this and the next two meditations see my discussion in the notes to MahāRāhulovādasutta (MN 62).
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
asubhabhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the meditation on the unattractive:
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.
Santi bhikkhave bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe
Monks, there are monks in this Community of monks
aniccasaññābhāvanānuyogam-anuyuttā viharanti:
who live engaged in and devoted to the development of the meditation that is the perception of impermanence:
evarūpā pi bhikkhave santi bhikkhū imasmiṁ Bhikkhusaṅghe.
monks, there are such monks in this Community of monks.