Artha-Viniścaya-Sūtram
The Discourse giving the Analysis of the Topics

 

Namo Buddhāya!
Homage to the Buddha!

Outline

Evaṁ mayā śrutam:
This I heard:

ekasmin samaye Bhagavān Śrāvastyāṁ viharati sma,
at one time the Fortunate One was dwelling near Śrāvastī,

Purvārāme Mgāra-mātuḥ prāsāde,
at Mgāra’s mother’s mansion in the Eastern Grounds,

mahatā bhikṣu-saṅghena sārdham-ardha-trayodaśabhir-bhikṣu-śātaiḥ.
together with a great monastic community of one thousand, two-hundred and fifty monastics.

Tatra ca Bhagavān dhīra-gambhīra-madhurodāra-nirdoṣa-svareṇa,
There the Fortunate One, with a voice that was firm, deep, sweet, noble and without fault,

bhikṣun-āmantrayate sma:
addressed the monastics (saying):

“Dharmaṁ vo bhikṣavo deśayiṣyāmi,
“I will teach the Dharma to you, monastics,

ādau kalyāṇaṁ madhye kalyāṇaṁ paryavasāne kalyāṇaṁ,
those Dharma teachings that are good in the beginning, good in the middle, good in the end,

svarthaṁ suvyañjanaṁ,
with their meaning, with their (proper) phrasing,

kevalaṁ paripurṇaṁ parisuddhaṁ paryavadātaṁ brahmacaryaṁ saṁprakāśayiṣye,
I will make known the spiritual life which is complete, fulfilled, accomplished,

yad-uta, Arthaviniścayaṁ Text: yad-utārtha-viniścayaṁ, in sandhi here, but yad-uta: Artha-viniścayaṁ at the end. nāma Dharmaparyāyam.
that is to say, the Dharma instruction known as the Analysis of the Topics.

Tac-chṇuta sādhu ca suṣṭhu ca manasikuruta, bhāṣiṣye.”
Listen well and carefully, apply your minds, and I will speak.”

“Sādhu Bhagavann”-iti te bhikṣavo Bhagavataḥ pratyaśrauṣuḥ,
“Surely, Fortunate One,” those monastics replied to the Fortunate One,

Bhagavāṁs-tān-idam-avocat:
and the Fortunate One said this:

“Katamaś-cāsau bhikṣavo ’rthaviniścayo nāma Dharmaparyāyaḥ?
“What, monastics, are the Dharma instructions known as the Analysis of the Topics?

Yad-uta:
They are as follows:

(1) Pañca skandhāḥ,
(1) The five components (of mind and matter),

(2) pañcopādāna-skandhāḥ,
(2) the five components (of mind and matter) that provide fuel for attachment,

(3) aṣṭā-daśa dhātavaḥ,
(3) the eighteen elements,

(4) dvā-daśāyatanāni,
(4) the twelve sense-spheres,

(5) dvā-daśāṅgaḥ pratītya-samutpādaḥ,
(5) the twelve factors of conditional origination,

(6) catvāry-ārya-satyāni,
(6) the four noble truths,

(7) dvā-viṁśatir-indriyāṇi,
(7) the twenty-two faculties,

(8) catvāri dhyānāni,
(8) the four absorptions,

(9) catasra ārūpya-samāpattayaḥ,
(9) the four formless attainments,

(10) catvāro brahma-vihārāḥ,
(10) the four spiritual states,

(11) catasraḥ pratipadaḥ,
(11) the four practices,

(12) catasraḥ samādhi-bhāvanāḥ,
(12) the four cultivations of concentration,

(13) catvāri smty-upasthānāni,
(13) the four ways of attending to mindfulness,

(14) catvāri samyak-prahāṇāni,
(14) the four right strivings,

(15) catvāra ddhi-pādāḥ,
(15) the four bases of spiritual power,

(16) pañcendriyāṇi,
(16) the five faculties,

(17) pañca balāni,
(17) the five strengths,

(18) sapta bodhyaṅgāni,
(18) the seven factors of awakening,

(19) āryāṣṭāṅgo mārgaḥ,
(19) the eightfold noble path,

(20) ṣoḍaśākārānāpāna-smtiḥ,
(20) the sixteen modes of mindfulness while breathing,

(21) catvāri srota-āpattyaṅgāni,
(21) the four factors of stream-entry,

(22) daśa Tathāgata-balāni,
(22) the ten strengths of a Realised One,

(23) catvāri vaiśāradyāni,
(23) the four confidences,

(24) catasraḥ pratisaṁvidaḥ,
(24) the four analytical knowledges,

(25) aṣṭādaśāveṇikā Buddhadharmāḥ,
(25) the eighteen special qualities of the Buddha,

(26) dvātriṁśan-mahā-puruṣa-lakṣaṇāni,
(26) the thirty-two marks of a great man,

(27) aśītir-anuvyañjanāni.
(27) the eighty secondary characteristics.

Ayaṁ bhikṣavo ’rthaviniścayasya dharmaparyāyasyoddeśaḥ.
This, monastics, is indicated as the Dharma explanation known as the Analysis of the Topics.

(1) Pañca Skandhāḥ I believe the headings are added by Samtani, from the list given above.
(1) The Five Components

Tatra bhikṣavaḥ katame pañca skandhāḥ?
Herein, monastics, what are the five components?

Tad-yathā:
They are as follows:

(1) Rūpa-skandhaḥ,
(1) The bodily-form component,

(2) vedanā-skandhaḥ,
(2) the feelings component,

(3) saṁjñā-skandhaḥ,
(3) the perceptions component,

(4) saṁskāra-skandhaḥ,
(4) the volitions component,

(5) vijñāna-skandhaś-ceti.
(5) and the consciousness component.

Ime bhikṣavaḥ pañca skandhāḥ.
These, monastics, are the five components.

(2) Pañcopādānaskandhāḥ
(2) The Five Components that provide Fuel for Attachment

Tatra bhikṣavaḥ katame pañcopādānaskandhāḥ?
Herein, monastics, what are the five components (of mind and body) that provide fuel for attachment?

Tad-yathā:
They are as follows:

(1) Rūpopādānaskandhaḥ,
(1) The bodily-form component that provides fuel for attachment,

(2) vedanopādānaskandhaḥ,
(2) the feelings component that provides fuel for attachment,

(3) saṁjñopādānaskandhaḥ,
(3) the perceptions component that provides fuel for attachment,

(4) saṁskāropādānaskandhaḥ,
(4) the volitions component that provides fuel for attachment,

(5) vijñānopādānaskandhaḥ.
(5) the consciousness component that provides fuel for attachment.

Ime bhikṣavaḥ pañcopādānaskandhāḥ.
These, monastics, are the five components that provide fuel for attachment.

(3) Aṣṭādaśa Dhātavaḥ
(3) The Eighteen Elements

Tatra bhikṣavaḥ katame ’ṣṭadaśa dhātavaḥ?
Herein, monastics, what are the eighteen elements?

Tad-yathā:
They are as follows:

(1) Cakṣur-dhātuḥ,
(1) The eye element,

(2) rūpa-dhātuḥ,
(2) the visible-form element,

(3) cakṣur-vijñāna-dhātuḥ,
(3) the eye-consciousness element,

(4) śrotra-dhātuḥ,
(4) the ear element,

(5) śabda-dhātuḥ,
(5) the sound element,

(6) śrotra-vijñāna-dhātuḥ,
(6) the ear-consciousness element,

(7) ghrāṇa-dhātuḥ,
(7) the nose element,

(8) gandha-dhātuḥ,
(8) the smell element,

(9) ghrāṇa-vijñāna-dhātuḥ,
(9) the nose-consciousness element,

(10) jihvā-dhātuḥ,
(10) the tongue element,

(11) rasa-dhātuḥ,
(11) the taste element,

(12) jihvā-vijñāna-dhātuḥ,
(12) the tongue-consciousness element,

(13) kāya-dhātuḥ,
(13) the body element,

(14) spraṣṭavya-dhātuḥ,
(14) the tangible element,

(15) kāya-vijñāna-dhātuḥ,
(15) the body-consciousness element,

(16) mano-dhātuḥ,
(16) the mind element,

(17) dharma-dhātuḥ,
(17) the thoughts element,

(18) mano-vijñāna-dhātuḥ.
(18) the mind-consciousness element.

Ime bhikṣava ucyante ’ṣṭādaśa dhātavaḥ.
These, monastics, are said to be the eighteen elements.

(4) Dvā-Daśāyatanāni
(4) The Twelve Sense-Spheres

Tatra bhikṣavaḥ katamāni dvā-daśāyatanāni?
Herein, monastics, what are the twelve sense-spheres?

Tad-yathā:
They are as follows:

(1) Cakṣur-ādhyātmikam-āyatanam,
(1) The internal eye sense-sphere,

(2) rūpaṁ bāhyam-āyatanam,
(2) the external visible-form sense-sphere,

(3) śrotram-ādhyātmikam-āyatanam,
(3) the internal ear sense-sphere,

(4) śabdo bāhyam-āyatanam,
(4) the external sound sense-sphere,

(5) ghrāṇām-ādhyātmikam-āyatanam,
(5) the internal nose sense-sphere,

(6) gandho bāhyam-āyatanam,
(6) the external smell sense-sphere,

(7) jihvā ādhyātmikam-āyatanam,
(7) the internal tongue sense-sphere,

(8) raso bāhyam-āyatanam,
(8) the external taste sense-sphere,

(9) kāya ādhyātmikam-āyatanam,
(9) the internal body sense-sphere,

(10) sparśo bāhyam-āyatanam,
(10) the external tangible sense-sphere,

(11) mana ādhyātmikam-āyatanam,
(11) the internal mind sense-sphere,

(12) dharmo bāhyam-āyatanam.
(12) the external thought sense-sphere.

Imāni bhikṣava ucyante dvā-daśāyatanāni.
These, monastics, are said to be the twelve sense-spheres.

(5) Dvā-Daśāṅga-Pratītya-Samutpādaḥ
(5) The Twelve Factors of Conditional Origination

Tatra bhikṣavaḥ katamo dvā-daśāṅgaḥ pratītya-samutpādaḥ?
Herein, monastics, what are the twelve factors of conditional origination?

Yad-uta:
It is as follows:

Asmiṁ sat-idaṁ bhavati, asyotpādād-idam-utpadyate.
This being so, that is; from the arising of this, that arises.

Yad-uta:
They are (also) as follows:

(1) Avidyā-pratyayāḥ saṁskārāḥ,
(1) With ignorance as condition: volitions,

(2) saṁskāra-pratyayaṁ vijñānaṁ,
(2) with volitions as condition: consciousness,

(3) vijñāna-pratyayaṁ nāma-rūpaṁ,
(3) with consciousness as condition: mind and body,

(4) nāma-rūpa-pratyayaṁ ṣaḍ-āyatanaṁ,
(4) with mind and body as condition: the six sense-spheres,

(5) ṣaḍ-āyatana-pratyayaḥ sparśaḥ,
(5) with the six sense-spheres as condition: contact,

(6) sparśa-pratyayā vedanā,
(6) with contact as condition: feeling,

(7) vedanā-pratyayā tṣṇā,
(7) with feeling as condition: craving,

(8) tṣṇā-pratyayam-upādānaṁ,
(8) with craving as condition: attachment,

(9) upādāna-pratyayo bhavaḥ,
(9) with attachment as condition: continuation,

(10) bhava-pratyayā jātiḥ,
(10) with continuation as condition: birth,

(11) jāti-pratyayā
(11) with birth as condition:

(12) jarā-maraṇa-śoka-parideva-duḥkha-daurmanasyopāyāsā saṁbhavanti,
(12) old age, death, grief, lamentation, pain, sorrow, and despair (all) arise,

evam-asya kevalasya mahato duḥkha-skandhasya samudayo bhavati.
and so there is an origination of this whole great mass of suffering.

 

(1) Avidyā-nirodhāt-saṁskāra-nirodhaḥ,
(1) (But) from the cessation of ignorance, there is the cessation of volitions,

(2) saṁskāra-nirodhād-vijñānā-nirodhaḥ,
(2) from the cessation of volitions, the cessation of consciousness,

(3) vijñāna-nirodhān-nāma-rūpa-nirodhaḥ,
(3) from the cessation of consciousness, the cessation of mind and body,

(4) nāma-rūpa-nirodhāt-ṣaḍ-āyatana-nirodhaḥ,
(4) from the cessation of mind and body, the cessation of the six sense-spheres,

(5) ṣaḍ-āyatana-nirodhāt-sparśa-nirodhaḥ,
(5) from the cessation of the six sense-spheres, the cessation of contact,

(6) sparśa-nirodhād vedanā-nirodhaḥ,
(6) from the cessation of contact, the cessation of feeling,

(7) vedanā-nirodhāt-tṣṇā-nirodhaḥ,
(7) from the cessation of feeling, the cessation of craving,

(8) tṣṇā-nirodhād-upādāna-nirodhaḥ,
(8) from the cessation of craving, the cessation of attachment,

(9) upādāna-nirodhād bhava-nirodhaḥ,
(9) from the cessation of attachment, the cessation of continuation,

(10) bhava-nirodhāj-jāti-nirodhaḥ,
(10) from the cessation of continuation, the cessation of birth,

(11) jāti-nirodhāj-
(11) from the cessation of birth:

(12) jarā-maraṇa-śoka-parideva-duḥkha-daurmanasyopāyāsā nirudhyante,
(12) old age, death, grief, lamentation, pain, sorrow, and despair (all) cease,

evam-asya kevalasya mahato duḥkha-skandhasya nirodho bhavati.
and so there is a cessation of this whole great mass of suffering.

(1) {Avidyā}
(1) {Ignorance}

Tatra katamā avidyā?
Herein what is ignorance?

Yad-uta:
It is as follows:

Pūrvānte ’jñānam, aparānte ’jñānam, pratyupante ’jñānam;
Not knowing the past, not knowing the future, not knowing the present;

adhyātme ’jñānam, bahirdhā ’jñānam, adhyātma-bahirdhā ’jñānam;
not knowing the internal, not knowing the external, not knowing the internal and the external;

karmaṇy-ajñānam, vipāke ’jñānam, karma-vipāke ’jñānam;
not knowing what are (volitional) deeds, not knowing results, not knowing (volitional) deeds and their results;

sukte ’jñānam, duṣkte ’jñānam, sukta-duṣkte ’jñānam;
not knowing good actions, not knowing bad actions, not knowing what are good actions and bad actions;

hetāvajñānam, phale ’jñānam, hetu-phale ’jñānam;
not knowing causes, not knowing fruition, not knowing causes and fruition;

hetu-samutpanneṣu dharmeṣv-ajñānam, pratītya-samutpādeṣv-ajñānam,
not knowing the origination of causes in things, not knowing conditional origination,

pratītya-samutpanneṣu dharmeṣu ajñānam;
not knowing the conditional origination of things;

Buddhe ’jñānam, Dharme ’jñānam, Saṁghe ’jñānam;
not knowing the Buddha, not knowing the Teaching, not knowing the Community;

duḥkhe ’jñānam, samudaye ’jñānam, nirodhe ’jñānam, mārge ’jñānam;
not knowing suffering, not knowing origination, not knowing cessation, not knowing the path;

kuśalākuśaleṣu dharmeṣu ajñānam,
not knowing wholesome and unwholesome things, This and the next four pairs are all related to the dharma in the Bodhi-pakṣya-dharma according to the commentary.

sāvadyānavadyeṣu dharmeṣu ajñānam,
not knowing blameable and blameless things,

sevitavyāsevitavyeṣu dharmeṣu ajñānam,
not knowing what things should and should not be practiced,

hīna-praṇīteṣu kṣṇa-śukleṣu dharmeṣu ajñānam.
not knowing what things are inferior and superior, (or) dark and light.

Ṣaṭsu vā sparśāyataneṣu,
In regard to the six sense-spheres,

yathā-bhūtam-ajñānam-adarśanam-anabhisamayas-tamaḥ,
darkness, or lack of penetration, lack of insight, lack of knowledge of the way things are,

saṁmoho ’vidyāndhakāram.
complete delusion, bewildered ignorance.

Iyam-ucyate ’vidyeti.
This is said to be ignorance.

(2) {Saṁskārā}
(2) {Volitions}

Avidyā-pratyayāḥ saṁskārā iti.
With ignorance as condition: volitions is said.

Saṁskārāḥ katame?
What are volitions?

Trayaḥ saṁskārāḥ:
There are these three volitions:

{1} Kāya-saṁskāraḥ
{1} Bodily volitions,

{2} vāk-saṁskāraḥ
{2} verbal volitions,

{3} manaḥ-saṁskāraḥ.
{3} mental volitions.

{1} Kāya-saṁskāraḥ katamaḥ?
{1} What are bodily volitions?

Āśvāsaḥ praśvāsaḥ, kāyiko hyeṣa dharmaḥ,
Breathing in and breathing out, these things are indeed bodily,

kāya-niśritaḥ, kāya-pratibaddhaḥ, kāyaṁ niśritya vartate.
(they are) dependent on body, connected with body, existing dependent on body.

Tasmād-āśvāsaḥ praśvāsaḥ kāya-saṁskāra ity-ucyate.
Therefore breathing in and breathing out is said to be bodily volitions. The commentary has a hard time indeed explaining how breathing in and out can be considered saṁskāra (volitions). In fact there appears to be a confusion between two different uses of saṁskārā, one in the context of pratitya-samutpāda, and another in the context of nirodha-samāpatti. Here the definition that applies in the latter context, and been mistakenly utilised in the former.

 

{2} Vāk-saṁskāraḥ katamaḥ?
{2} What are verbal volitions?

Vitarkya vicārya vācaṁ bhāṣate, nāvitarkya, nāvicārya.
After thinking and reflecting he speaks words, not without thinking, not without reflecting.

Tasmād-vitarka-vicāro vāk-saṁskāra ity-ucyate.
Therefore thinking and reflecting are said to be verbal volitions.

 

{3} Manaḥ-saṁskāraḥ katamaḥ?
{3} What are mental volitions?

Raktasya yā cetanā, dviṣusya yā cetanā, mūḍhasya yā cetanā,
Whatever passionate intentions, hateful intentions, deluded intentions (there are),

caitasiko hyeṣa dharmaḥ,
these are mental factors,

citta-niśritaḥ citta-pratibaddhaḥ, cittaṁ niśritya pravartate.
(they are) dependent on mind, connected with mind, existing dependent on mind.

Tasmāc-cetanā manaḥ-saṁskāra ity-ucyate.
Therefore intention is said to be mental volitions.

Ime bhikṣavaḥ trayaḥ saṁskārā ucyante.
These, monks, are said to be the three volitions.

(3) {Vijñānam}
(3) {Consciousness}

Saṁskāra-pratyayaṁ vijñānam-iti.
With volitions as condition: consciousness is said.

Vijñānaṁ katamat?
What is consciousness?

Ṣaḍ vijñāna-kāyāḥ.
The group of six consciousnesses.

Katame ṣaṭ?
Which six?

Tad-yathā:
They are as follows:

{1} Cakṣur-vijñānaṁ,
{1} Eye-consciousness,

{2} śrotra-vijñānaṁ,
{2} ear-consciousness,

{3} ghrāṇa-vijñānaṁ,
{3} nose-consciousness,

{4} jihvā-vijñānaṁ,
{4} tongue-consciousness,

{5} kāya-vijñānaṁ,
{5} body-consciousness,

{6} mano-vijñānam.
{6} mind-consciousness.

Ime ṣaḍ vijñāna-kāyā vijñānam-ity-ucyante.
These are said to be the consciousnesses in the group of six consciousnesses.

(4) {Nāma-Rūpam}
(4) {Name and Bodily-form}

Vijñāna-pratyayaṁ nāma-rūpam-iti.
With consciousness as condition: mind and bodily-form is said.

Tatra kataman-nāma?
Herein, what is mind?

Catvāro ’rūpiṇaḥ skandhāḥ.
Mind is the four formless components.

Katame catvāraḥ?
Which four?

{1} Vedanā-skandhaḥ,
{1} The feelings component,

{2} saṁjñā-skandhaḥ,
{2} the perception component,

{3} saṁskāra-skandhaḥ,
{3} the volitions component,

{4} vijñāna-skandhaḥ,
{4} the consciousness component.

Idaṁ nāma.
This is mind.

Rūpaṁ katamat?
What is bodily-form?

Yat-kiṁcid-rūpam,
Whatever has form,

sarvaṁ tat: catvāri mahā-bhūtāni,
all of these: the four great existents,

catvāri ca mahā-bhūtāny-upādāya.
and whatever is derived from the four great existents.

Katamāni catvāri?
Which four?

Tad-yathā:
They are as follows:

{1} Pthivī-dhātuḥ,
{1} The earth element,

{2} ab-dhātuḥ,
{2} the water element,

{3} tejo-dhātuḥ,
{3} the fire element,

{4} vāyu-dhātuś-ca.
{4} and the wind element.

{1} Pthivī-dhātuḥ katamaḥ?
What is the earth element?

Yad gurutvaṁ kakkhaṭatvaṁ ca.
Whatever is weighty and solid.

{2} Ab-dhātuḥ katamaḥ?
{2} What is the water element?

Yad dravatvam-abhiṣyandanatvaṁ ca.
Whatever is fluid and flowing.

{3} Tejo-dhātuḥ katamaḥ?
{3} What is the fire element?

Yad-uṣṇatvaṁ ca paripācanatvaṁ ca.
Whatever has heat and ripens.

{4} Vāyu-dhātuḥ katamaḥ?
{4} What is the wind element?

Yad-ākuñcana-prasāraṇa-laghu-samudīraṇatvaṁ ca.
Whatever is flexible, circulates and is light in motion.

Yad-idaṁ rūpaṁ pūrvakaṁ ca nāma.
This is bodily-form and previously mind.

Tad-ubhayam-ekatrābhisaṁkṣipya nāma-rūpam-ity-ucyate.
The two of them together in brief is what is said to be mind and bodily-form.

(5) {Ṣaḍ-Āyatanam}
(5) {Six Sense-spheres}

Nāma-rūpa-pratyayaṁ ṣaḍ-āyatanam-iti.
With mind and bodily-form as condition: the six sense-spheres is said.

Ṣaḍ-āyatanaṁ katamat?
What are the six sense-spheres?

Ṣaḍ-ādhyātmikāny-āyatanāni.
The six internal sense-spheres.

Tad-yathā:
They are as follows:

{1} Cakṣur-āyatanaṁ,
{1} The eye sense-sphere,

{2} śrotrāyatanaṁ,
{2} the ear sense-sphere,

{3} ghrāṇāyatanaṁ,
{3} the nose sense-sphere,

{4} jihvāyatanaṁ,
{4} the tongue sense-sphere,

{5} kāyāyatanaṁ,
{5} the body sense-sphere,

{6} mana āyatanam.
{6} the mind sense-sphere.

Idam-ucyate ṣaḍ-āyatanam.
This is said to be the six sense-spheres.

(6) {Sparśa}
(6) {Contact}

Ṣaḍ-āyatana-pratyayaḥ sparśa iti.
With the six sense-spheres as condition: contact is said.

Sparśaḥ katamaḥ?
What is contact?

Ṣaṭ sparśa-kāyāḥ.
The group of six contacts.

Katame ṣaḍ?
Which six?

{1} Cakṣu-saṁsparśaḥ,
{1} Eye-contact,

{2} śrotra-saṁsparśaḥ,
{2} ear-contact,

{3} ghrāṇa-saṁsparśaḥ,
{3} nose-contact,

{4} jihvā-saṁsparśaḥ,
{4} tongue-contact,

{5} kāya-saṁsparśaḥ,
{5} body-contact,

{6} manaḥ-saṁsparśa iti.
{6} mind-contact.

Ayam-ucyate sparśaḥ.
This is said to be contact.

(7) {Vedanā}
(7) {Feeling}

Sparśa-pratyayā vedaneti.
With contact as condition: feeling is said.

Vedanā katamā?
What is feeling?

Ṣaḍ vedanā-kāyāḥ.
The group of six feelings.

{Katame ṣaḍ?} This is omitted in the text, but is evidently wanted for consistency.
{What six?}

{1} Cakṣuḥ-saṁsparśajā vedanā,
{1} Feeling arising from eye-contact,

sukhā duḥkhā aduḥkhāsukhā ca,
pleasant, unpleasant, and neither unpleasant nor pleasant,

evaṁ {2-6} śrotra-ghrāṇa-jihvā-kāya-manaḥ-saṁsparśajā vedanā,
and so {2-6} feeling arising from ear-, nose-, tongue-, body- and mind-contact,

sukhā duḥkhā aduḥkhāsukhā ca.
pleasant, unpleasant, and neither unpleasant nor pleasant.

Iyam-ucyate vedanā.
This is said to be feeling.

(8) {Tṣṇā}
(8) {Craving}

Vedanā-pratyayā tṣṇeti.
With feeling as condition: craving is said.

Tṣṇā katamā?
What is craving?

Ṣaṭ tṣṇā-kāyāḥ,
The group of six cravings.

Katame ṣaṭ?
Which six?

{1} Rūpa-tṣṇā,
{1} Craving for form,

{2} śabda-tṣṇā,
{2} craving for sounds,

{3} gandha-tṣṇā,
{3} craving for smells,

{4} rasa-tṣṇā,
{4} craving for tastes,

{5} sparśa-tṣṇā,
{5} craving for tangibles,

{6} dharma-tṣṇeti.
{6} craving for thoughts.

{Iyam-ucyate tṣṇā.} Wanted for consistency.
{This is said to be craving.}

(9) {Upādānam}
(9) {Attachment}

Tṣṇā-pratyayam-upādānam-iti.
With craving as condition: attachment is said.

Upādānaṁ katamat?
What is attachment?

Catvārupādānāni.
There are four attachments.

Katamāni catvāri?
What four?

{1} Kāmopādānaṁ,
{1} Attachment to sensuality,

{2} dṣṭy-upādānaṁ,
{2} attachment to views,

{3} śīlavratopādānaṁ,
{3} attachment to virtue and practice,

{4} ātmavādopādānaṁ ceti.
{4} and attachment to self-view.

{Idam-ucyate upādānam.} Wanted for consistency.
{This is said to be attachment.}

(10) {Bhava}
(10) {Continuation}

Upādānapratyayo bhava iti.
With attachment as condition: continuation is said.

Bhavaḥ katamaḥ?
What is continuation?

Trayo bhavāḥ.
(There are) three continuations.

Katame trayaḥ?
Which three?

Tad-yathā:
They are as follows:

{1} Kāmabhavaḥ,
{1} Continuation in the sense-realm,

{2} rūpabhavaḥ,
{2} continuation in the form-realm,

{3} ārūpyabhavaḥ.
{3} continuation in the formless-realm.

Tatra kāmabhavaḥ katamaḥ?
Herein, what is continuation in the sense-realm?

Tad-yathā:
The (sense-realms) are as follows:

{1} {Narakāḥ}
{1} {Hells}

Uṣṇanarakāḥ aṣṭau.
There are eight hot hells.

Katame ’ṣṭau?
Which eight?

Tad-yathā:
They are as follows: The first set are imagined as places, or types of hell.

{1} Saṁjīvaḥ,
{1} The reviving (hell),

{2} kālasūtraḥ,
{2} the black-thread (hell),

{3} saṁghātaḥ,
{3} the crushing (hell),

{4} rauravaḥ,
{4} the hot (hell),

{5} mahārauravaḥ,
{5} the great hot (hell),

{6} tapanaḥ,
{6} the remorseful (hell),

{7} pratāpanaḥ,
{7} the scolding (hell),

{8} avīciś-ca.
{8} and the never-ceasing (hell).

Śītanarakā aṣṭau.
There are eight cold hells.

(Katame ’ṣṭau?)
(Which eight?)

Tad-yathā:
They are as follows:

{1} Arbudaḥ,
{1} The tumurous (hell), In the Pāḷi tradition, rather than being cold hells, these are time periods applied to those living in hell. I follow the Nibandhana in the translation of the names here.

{2} nirarbudaḥ,
{2} the very tumurous (hell),

{3} aṭaṭaḥ,
{3} the squealing (hell),

{4} hahavaḥ,
{4} the squaking (hell),

{5} huhuvaḥ,
{5} the screaching (hell),

{6} utpalaḥ,
{6} the blue-lotus (hell), This and the two that follow are said to gain their names because the body cracks open in ways that resemble these flowers.

{7} padmaḥ,
{7} the red-lotus (hell),

{8} mahāpadmaḥ.
{8} the great red-lotus (hell).

{2} pretaḥ,
{2} ghosts,

{3} tiryaś-ca,
{3} animals,

{4} manuśyāḥ,
{4} humans,

{5} {devāḥ}.
{5} {gods}.

Ṣaṭ kāmāvacarāś-ca devāḥ.
There are gods in six sensual-realms.

Katame ṣaṭ?
What are the six?

{1} Cātur-mahā-rājikāḥ,
{1} The known as the Four Great Kings,

{2} Trayas-triṁśāḥ,
{2} the gods of the Thirty-three Divinities,

{3} Yāmāḥ,
{3} the Yāma (gods),

{4} Tuṣitāḥ,
{4} the Contented (gods),

{5} Nirmāṇa-ratayaḥ,
{5} those gods Delighting in Creation,

{6} Paranirmita-vaśavartino devāḥ.
{6} those gods Wielding Power over the Creation of Others.

 

Tatra rūpa-bhavaḥ katamaḥ?
Herein, what is continuation in the form-realm?

Tad-yathā:
They are as follows:

{1} Brahma-kāyikāḥ,
{1} the High Divinities’ retinue, In Pāḷi this is usually used as a name for the whole collection of Brahmā realms. The equivalent at this position is the Brahma-pārisajja-loko, the World of Brahmā’s Retinue.

{2} Brahma-purohitāḥ,
{2} the Ministers of the High Divinities,

{3} Mahā-brahmāṇaḥ,
{3} the Great High Divinities,

{4} Parīttābhāḥ,
{4} (the High Divinities of) Limited Radiance

{5} Apramāṇābhāḥ,
{5} (the High Divinities of) Unbounded Radiance,

{6} Ābhāsvarāḥ,
{6} (the High Divinities of) Streaming Radiance,

{7} Parītta-Śubhāḥ, We would expect this to be followed by Apramāṇa-Śubhāḥ, but it is omitted in the text.
{7} (the High Divinities of) Limited Beauty,

{8} Śubha-Ktsnāḥ,
{8} (the High Divinities of) Refulgent Beauty,

{9} Anabhrakāḥ,
{9} the cloudless (High Divinities),

{10} Puṇya-Prasavāḥ,
{10} (the High Divinities) Born of Merit,

{11} Bhat-Phalāḥ
{11} the (High Divinities) of Increasing Fruit,

{12} Abhāḥ,
{12} the No-Longer Increasing (High Divinities), These last four have no parallels in Pāḷi. There they are stated to be: Vehapphala-brahma-loko, the World of the High Divinities of Great Fruit; Asaññāsattāvāso, the Realm of Unconscious Beings; Aviha-brahma-loko, the World of the Steadfast High Divinities. The equivalent of the latter, Abhāḥ, is found two places higher here.

{13} Atapāḥ,
{13} the Untroubled (High Divinities),

{14} Sudśāḥ,
{14} the Good-looking (High Divinities),

{15} Sudarśanāḥ,
{15} the Beautiful (High Divinities)

{16} Akaniṣṭhāś-ceti.
{16} and the Highest (High Divinities).

 

Ārūpya-bhavaḥ katamāḥ?
What is continuation in the formless-realm?

Tad-yathā:
They are as follows:

{1} Ākāśānantyāyatanaṁ,
{1} The Sphere of Infinite Space,

{2} Vijñānānantyāyatanaṁ,
{2} the Sphere of Infinite Consciousness,

{3} Ākiṁcanyāyatanaṁ,
{3} the Sphere of Nothingness,

{4} Naivasaṁjñā-nāsaṁjñāyatanam.
{4} and the Sphere of Neither-Perception-nor-Non-Perception.

Ārūpiṇāṁ devānāṁ citta-mātra-dhyāyināṁ cātur-vidhopapattiḥ.
The formless gods arise in four ways according to (the level of) mind-only meditation.

Ayam-ucyate ārūpya-dhātuḥ. Text adds: (sic), indicating that we would have expected ārūpya-bhavaḥ here.
This is said to be the formless element.

Ime trayo bhavāḥ.
These are the three continuations.

{Ayam-ucyate bhavaḥ.} Wanted for consistency.
{This is said to be continuation.}

(11) {Jātiḥ}
(11) {Birth}

Bhava-pratyayā jātir-iti.
With continuation as condition: birth is said.

Jātiḥ katamā?
What is birth?

Yā [teṣāṁ] teṣāṁ sattvānāṁ tasmiṁs-tasmin sattva-nikāye
For the various beings in the various classes of beings

jātiḥ, saṁjātiḥ, upapattiḥ, avakrāntiḥ, abhinirvttiḥ, prādurbhāviḥ,
there is (the process of) birth, being born, rebirth, appearing, turning up, manifestation,

skandha-pratilambhaḥ, dhātu-pratilambhaḥ, āyatanānāṁ pratilambhaḥ,
the acquisition of the components, the acquisition of the elements, the acquisition of the sense-spheres,

skandha-nāmābhinirvttiḥ, Text: skandhā-nāmabhinirvttiḥ. jīvitendriyasyodbhavaḥ,
the production of the mind-components, the arising of the life faculty,

nikāya-sabhāga-tāyāḥ sama-vadhānam.
being brought together in their respective divisions.

Iyam-ucyate jātiḥ.
This is said to be birth.

(12) {Jarā-maraṇam}
(12) {Old Age and Death}

Jāti-pratyayaṁ jarā-maraṇam-iti.
With birth as condition: old age, death is said.

Jarā katamā?
What is old age?

Yat khālityaṁ pālityaṁ valīpracuratā jīrṇatā bhugnatā,
Whatever baldness, greying hair, wrinkled skin, agedness, bentness,

kubja-gopānasī-vakratā khuru-khuru-niśvāsa-praśvāsa-kaṇṭhatā,
crookedness, warpedness, twistedness, rattling in the throat when breathing in and breathing out,

tilakālopahvata-gātratā, daṇḍāvastambhanatā, Text: daṇḍāvaṣṭambhanatā, against the manuscript.
moles on the limbs, being propped up on crutches,

purataḥ prāgbhāra-kāyatā, indriyāṇāṁ paripākaḥ,
forward bending of the body, decay of the sense faculties,

paribhedaḥ saṁskārāṇāṁ, purāṇībhāvo,
breaking up of the conditions (for life), the state of being ancient,

jarjarībhāvaś-ca, Text reads: jarjarībhāvaś-ca, with note that certain manuscripts omit ca. dhandhatvaṁ mandatvaṁ,
decrepitude, indisposition, weakness,

hāniḥ parihāṇiḥ.
dwindling away, complete dwindling away.

Iyam-ucyate jarā.
This is said to be old age.

Maraṇaṁ katamat?
What is death?

Yat-teṣāṁ teṣaṁ sattvānāṁ tasmāt-tasmāt-sattva-nikāyāc-cyutiḥ,
For the various beings in the various classes of beings there is a fall,

cyavanatā bhedaḥ antarhāṇiḥ,
a falling away, a dwindling away, a disappearance,

maraṇaṁ kāla-kriyā, āyuṣo hāniḥ, ūṣmaṇo hāniḥ
a making of time, a dwindling away of the lifespan, a dwindling away of the vital heat,

jīvitendriyasya nirodhaḥ, skandhānāṁ nikṣepaḥ.
a cessation of the life-faculty, a throwing off of the components.

Idam-ucyate maraṇam.
This is said to be death.

Yad-etan-maraṇaṁ pūrvikā jarā, Text reads: pūrvikā ca jarā, with note that the manuscript omits ca.
This death together with the former old-age,

tad-ubhayam-ekatrābhisaṁkṣipya jarā-maraṇam-ity-ucyate.
these two together are in short what is said to be old-age and death.

Ayaṁ bhikṣavo dvā-daśāṅgaḥ pratītya-samutpādaḥ.
This, monastics, is the twelve-fold conditional origination.

(6) Catvāry-Ārya-Satyāni
(6) The Four Noble Truths

Tatra, (bhikṣavaḥ,) katamāni catvāry-ārya-satyāni?
Herein, (monks,) what are the four noble truths?

[Tad-yathā:]
[They are as follows:]

{1} Duḥkham-ārya-satyam,
{1} The noble truth of suffering,

{2} duḥkha-samudayam-ārya-satyam, Here and below the editor notes that the manuscript actually reads samudayam and nirodham, but he has changed it as both are masculines.
{2} the noble truth of the arising of suffering,

{3} duḥkha-nirodham-ārya-satyam,
{3} the noble truth of the cessation of suffering,

{4} duḥkha-nirodha-gāminī-pratipad-ārya-satyam.
{4} the noble truth of the path leading to the cessation of suffering,

(1) {Duḥkham-Ārya-Satyaṁ}
(1) {The Noble Truth of Suffering}

Duḥkham Text reads: Tatra duḥkham-, against the manuscript. -ārya-satyaṁ katamat?
Herein, what is the noble truth of suffering?

[Tad-yathā:]
[It is as follows:]

Jātir-duḥkham,
Birth is suffering,

jarā duḥkham,
old age is suffering,

vyādhir-duḥkham,
sickness is suffering,

maraṇaṁ duḥkham,
death is suffering,

priya-viyogo duḥkham,
being parted from what is liked is suffering,

apriya-saṁyogo duḥkham,
being joined to what is not liked is suffering,

yada-pīcchan paryeṣyamāṇo na labhate tad-api duḥkham,
not to obtain that which is wished for and sought for is suffering,

saṁkṣipteṇa pañcopādāna-skandhā duḥkham.
in brief, the five components (of mind and body) that provide fuel for attachment are suffering.

Idam-ucyate duḥkham-ārya-satyam.
This is said to be the noble truth of suffering.

(2) {Duḥkha-Samudayam-Ārya-Satyaṁ}
(2) {The Noble Truth of the Arising of Suffering}

Duḥkha-samudayam-ārya-satyaṁ katamat?
What is the noble truth of the arising of suffering?

Tad-yathā:
It is as follows:

Tṣṇā paunarbhavikī,
It is that craving which leads to continuation in existence,

nandīrāgasahagatā tatratatrābhinandinī.
which is connected with enjoyment and passion, greatly enjoying this and that.

Idam-ucyate duḥkha-samudayam-ārya-satyam.
This is said to be the noble truth of the arising of suffering.

(3) {Duḥkha-Nirodham-Ārya-Satyam}
(3) {The Noble Truth of the Cessation of Suffering}

Duḥkha-nirodham-ārya-satyam katamat?
What is the noble truth of the cessation of suffering?

Yad-asyā eva tṣṇāyāḥ paunar-bhavikyā,
Whatever craving there is which leads to continuation in existence,

nandī-rāga-sahagatāyās-tatra-tatrābhinandinyā,
which is connected with enjoyment and passion, greatly enjoying this and that,

aśeṣataḥ prahāṇaṁ, pratiniḥsargo, vyantībhāvaḥ,
its abandonment without remainder, letting go, wasting away,

kṣayo virāgo nirodho vyupaśamo ’staṁgamaḥ.
destruction, fading away, cessation, stilling and disappearance.

Idam-ucyate duḥkha-nirodham-ārya-satyam.
This is said to be the noble truth of the cessation of suffering.

(4) {Duḥkha-Nirodha-Gāminī-Pratipadad-Ārya-Satyaṁ}
(4) {The Noble Truth of the Practice Leading to the End of Suffering}

Tatra duḥkha-nirodha-gāminī-pratipad-ārya-satyaṁ katamat?
Herein, what is the noble truth of the practice leading to the end of suffering?

Ayam-eva samyag-dṣṭyādi-r-āryāṣṭāṅgo mārgaḥ.
It is that eightfold noble path beginning with right view and so on.

Tad-yathā:
It is as follows:

{1} Samyag-dṣṭiḥ,
{1} Right view,

{2} samyak-saṁkalpaḥ,
{2} right thought,

{3} samyag-vāk,
{3} right speech,

{4} samyak-karmāntaḥ,
{4} right action,

{5} samyag-ājīvaḥ,
{5} right livelihood,

{6} samyag-vyāyāmaḥ,
{6} right endeavour,

{7} samyak-smtiḥ,
{7} right mindfulness,

{8} samyak-samādhir-iti.
{8} right concentration.

Ayam-ucyate duḥkhanirodhagāmanīpratipadārya-satyam.
This is said to be the noble truth of the practice leading to the end of suffering.

Imāni bhikṣavaś-catvāry-āryāsatyam.
These, monastics, are the four noble truths.

(7) Dvāviṁśatir-indriyāṇi
(7) The Twenty-Two Faculties

Tatra bhikṣavaḥ katamāni dvā-viṁśatir-indriyāṇi?
Herein, monastics, what are the twenty-two faculties?

Yad-uta:
They are as follows:

(1) Cakṣur-indriyam,
(1) The eye faculty,

(2) śrotrendriyam,
(2) the ear faculty,

(3) ghrāṇendriyam,
(3) the nose faculty,

(4) jihvendriyam,
(4) the tongue faculty,

(5) kāyendriyam,
(5) the body faculty,

(6) mana-indriyam,
(6) the mind faculty,

(7) strī-indriyam,
(7) the female faculty,

(8) puruṣendriyam,
(8) the male faculty,

(9) jīvitendriyam,
(9) the life faculty,

(10) duḥkhendriyam, The order is somewhat different for this and the next three items in the Pāḷi texts.
(10) the suffering faculty,

(11) daurmanasyendriyam,
(11) the sorrow faculty,

(12) sukhendriyam,
(12) the pleasure faculty,

(13) saumanasyendriyam,
(13) the well-being faculty,

(14) upekṣendriyam,
(14) the equanimity faculty,

(15) śraddhendriyam,
(15) the faith faculty,

(16) vīryendriyam,
(16) the energy faculty,

(17) smtīndriyam,
(17) the mindfulness faculty,

(18) samādhīndriyam,
(18) the concentration faculty,

(19) prajñendriyam,
(19) the wisdom faculty,

(20) anājñātam-ājñāsyāmīndriyam,
(20) the ‘I-will-know-the-unknown’ faculty,

(21) ājñendriyam,
(21) the understanding faculty,

(22) ājñātāvīndriyam.
(22) the complete understanding faculty.

Imāni bhikṣavo dvā-viṁśatir-indriyāṇi.
These, monastics, are the twenty-two faculties.