Ja 25 Titthajātaka
The Story about the Ford

In the present Ven. Sāriputta has a co-resident monk whom he has difficulty teaching, so he takes him to the Buddha, who, understanding the monk’s disposition, gives him a suitable subject, so that he easily attains. The Buddha then tells a story of a horse who wouldn’t allow himself to be washed. The Bodhisatta realised that the horse needed both clean water and variety, and he had him washed elsewhere.

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Aññamaññehi titthehi assaṁ pāyehi, sārathi,
In different places let the horse drink, driver,

−−⏑−¦⏑⏑⏑−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− Siloka navipulā
Accāsanassa puriso, pāyāsassa pi tappatī ti.
For one sitting too long, e’en milk-rice is torment.

Tattha, {1.185} aññamaññehī ti aññehi aññehi.
In this connection, in different means in one (place) or another.

Pāyehī ti desanāsīsam-etaṁ, nhāpehi ca pāyehi cā ti attho.
Let ... drink, this is an abbreviated teaching, let bathe and let drink is the meaning.

Accāsanassā ti, karaṇatthe sāmivacanaṁ,
For one sitting too long, this is a genitive in the instrumental sense,

ati-asanena atibhuttenā ti attho.
by sitting too much, through a surfeit (of sitting), is the meaning.

Pāyāsassa pi tappatī ti,
E’en milk-rice is torment,

sappi-ādīhi abhisaṅkhatena madhurapāyāsena tappati titto hoti,
(even) sweet milk-rice prepared with ghee is a torment, a dissatisfaction,

dhāto, suhito, na puna bhuñjitukāmataṁ āpajjati.
a satiation, a glut, and he experiences no desire to eat.

Tasmā ayam-pi asso imasmiṁ titthe nibaddhaṁ nhānena
Therefore constantly bathing this horse in this fording place

pariyattiṁ āpanno bhavissati, aññattha naṁ nhāpethā ti.
will not be adequate, let him bathe in other places.