Ja 53 Puṇṇapātijātaka
The Story about the Liquor Dish

In the present some poor drunks try to fool Anāthapiṇḍika into taking a drugged drink, so they could rob him. When they don’t drink the liquor themselves he understands their trickery and scolds them. When the Buddha hears of this, he tells of a similar happening in a past life, when the same people tried to trick him in a similar way.

⏑−⏑−¦−−⏑−¦¦−−−−¦⏑−⏑− Siloka tavipulā
1. Tatheva puṇṇā pātiyo, aññāyaṁ vattate kathā, The opening tavipulā variation is very rare.
The dishes are still full, while the talk is about something other,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Ākāraṇena jānāmi na cāyaṁ bhaddikā surā ti.
For this reason I know that this spirit cannot have excellence.

Tattha, {1.270} tathevā ti yathā mayā gamanakāle diṭṭhā,
In this connection, still means just as was seen by me at the time of leaving,

idāni pi imā surāpātiyo tatheva puṇṇā.
so these dishes of spirits are still full.

Aññāyaṁ vattate kathā ti
While the talk is about something other means

yā ayaṁ tumhākaṁ surāvaṇṇanakathā vattati,
you continue to speak praise of your spirits,

sā aññā va abhūtā atacchā.
which is something other, false, untrue.

Yadi hi esā surā manāpā assa, tumhe pi piveyyātha,
If these spirits were agreeable, you would drink them,

upaḍḍhapātiyo avasisseyyuṁ.
you would not leave (even) half of the dishes.

Tumhākaṁ pana ekenā pi surā na pītā.
But amongst you not even one has drunk these spirits.

Ākāraṇena jānāmī ti tasmā iminā kāraṇena jānāmi.
For this reason I know that means therefore through this reason I know.

Na cāyaṁ bhaddikā surā ti,
This spirit cannot have good quality,

“Nevāyaṁ bhaddikā surā, visasaṁyojitāya etāya bhavitabban”-ti
thinking: “This spirit certainly has no excellence, it must be mixed with poison,”

dhutte niggaṇhitvā, yathā na puna evarūpaṁ karonti,
after catching the rogues, just as they did not do such a thing,

tathā te tajjetvā, vissajjesi.
having frightened them, he ejected them from there.