Ja 60 Saṅkhadhamanajātaka
The Story about the Conch Blower

An analogue to the previous story, in this one after meeting with a disobedient monk, the Buddha tells him of how, when they were conch blowers in a past life, his father hadn’t listened to his good advice, but had attracted the attention of thieves, and lost all their earnings.

⏑−⏑−¦−⏑⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka bhavipulā
1. Dhame dhame nātidhame, atidhantañ-hi pāpakaṁ,
Blow, blow, This is the same word (dhame = play) as in the previous verse, but here, because of the context, we have to translate as blow. but don’t blow too much, only the bad one blows in excess,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Dhantenādhigatā bhogā, te tāto vidhamī dhaman-ti.
Through blowing riches were achieved, (but) your father, blowing, lost (it).

Tattha, {1.284} te tāto vidhamī dhaman-ti,
In this connection, your father, blowing, lost,

te saṅkhaṁ dhamitvā, laddhabhoge,
the wealth that had been gathered through blowing on the conch,

mama pitā punappunaṁ dhamanto vidhami viddhaṁsesi vināsesī ti.
my father blowing again and again, lost, demolished, destroyed.