Ja 72 Sīlavanāgajātaka
The Story about the Virtuous Elephant

In the present Devadatta is noticed as an ingrate. The Buddha says he was like that in the past also, and tells a story of how, when he was a marvellous elephant, he had once saved a forester, who later returned and begged him over and again for his tusks, which he gave. The earth though opened up and swallowed the forester for his wickedness.

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Akataññussa posassa niccaṁ vivaradassino,
The ungrateful person, always looking out for an opening,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Sabbaṁ ce pathaviṁ dajjā, neva naṁ abhirādhaye ti.
Even if given the whole world, still would never be satisfied.

Tattha, {1.322} akataññussā ti attano kataguṇaṁ ajānantassa.
In this connection, ungrateful means not acknowledging the good done to oneself.

Posassā ti purisassa.
Person means person. Posa is a contracted form of the word purisa, so they both mean the same thing. PED gives the contraction like this: purisa fr. *pūrṣa>*pussa>*possa> posa.

Vivaradassino ti chiddam-eva okāsam-eva olokentassa.
Looking out for an opening means looking around for an opportunity, an occasion.

Sabbaṁ ce pathaviṁ dajjā ti,
Even if given the whole world,

sace pi tādisassa puggalassa sakalaṁ Cakkavattirajjaṁ,
even if such a person had complete and Universal Sovereignty,

imaṁ vā pana mahāpathaviṁ parivattetvā, pathavojaṁ dadeyya,
after rolling over this great earth, and being given the essence of the earth,

neva naṁ abhirādhaye ti,
still would never be satisfied,

evaṁ karonto pi evarūpaṁ kataguṇaviddhaṁsakaṁ,
though doing so, making such a destruction of the good done,

koci paritosetuṁ vā pasādetuṁ vā na sakkuṇeyyā, ti attho.
some would not be able to be gladdened, or pleased, this is the meaning.