Ja 74 Rukkhadhammajātaka
The Story about the Way of Trees

In the present two kin tribes argue over the distribution of water. The Buddha tells a story of the past showing how, when trees stand together, they are strong and can withstand the winds, and when they are solitary, they are easily overthrown.

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Sādhū sambahulā ñātī, api rukkhā araññajā,
Well done the numerous relatives, trees born in the wilderness,

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Vāto vahati ekaṭṭhaṁ, brahantam-pi vanappatin-ti.
The wind carries off one alone, even the great lord of the wood.

Tattha, {1.329} sambahulā ñātī ti,
In this connection, numerous relatives,

cattāro upādāya tat-uttari satasahassam-pi sambahulā nāma,
from four upwards even to one hundred thousand is called numerous,

evaṁ sambahulā aññamaññaṁ nissāya vasantā ñātakā.
thus the numerous relatives who dwell depending on each other.

Sādhū ti sobhanā pasatthā, parehi appadhaṁsiyā, ti attho.
Well done means excellent, praiseworthy, these not troubled by others, this is the meaning.

Api rukkhā araññajā ti,
Trees born in the wilderness,

tiṭṭhantu manussabhūtā araññe, jātarukkhā pi sambahulā,
let there be human beings in the wilderness, even as the numerous trees born there,

aññamaññūpatthambhena ṭhitā: ‘Sādhu’ yeva.
they stand by encouraging each other, saying: ‘Well done.’

Rukkhānam-pi hi sapaccayabhāvo laddhuṁ vaṭṭati.
Therefore it is suitable for trees to get together.

Vāto vahati ekaṭṭhan-ti puratthimādibhedo vāto vāyanto,
The wind carries off one alone means the wind blowing from the east and so on,

aṅgaṇaṭṭhāne ṭhitaṁ ekaṭṭhaṁ, ekakam-eva ṭhitaṁ,
(carries off one) standing alone in the courtyard, standing solitary,

brahantam-pi vanappatiṁ,
even the great lord of the wood,

sākhāviṭapasampannaṁ mahārukkham-pi vahati,
even the great tree endowed with roots and branches is carried off,

ummūletvā pātetī, ti attho.
after uprooting it, it falls, this is the meaning.