Ja 88 Sārambhajātaka
The Story about (the Ox) Sārambha

In the present the Group of Six make disparaging remarks about the monks. The Buddha reproves them and tells a story about a bull, who, spoken to harshly, lost his master a thousand, and spoken to kindly gained him two thousand, by pulling a hundred carts all by himself.

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Kalyāṇim-eva muñceyya, na hi muñceyya pāpikaṁ,
He should speak just excellent (words), indeed he should not speak bad (words),

−−−−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Mokkho kalyāṇiyā sādhu, mutvā tappati pāpikan-ti.
He who has spoken well is good, but speaking badly he suffers.

Tattha, {1.375} kalyāṇim-eva muñceyyā ti,
In this connection, he should speak just excellent (words),

catudosavinimuttaṁ kalyāṇiṁ sundaraṁ anavajjaṁ vācam-eva,
with words free from the four faults, False speech (musāvāda), divisive speech (pisuṇavācā), rough speech (pharusavācā), and frivolous speech (samphappalāpa). (that are) excellent, lovely, blameless,

muñceyya vissajjeyya katheyya.
he should speak, respond, talk.

Na hi muñceyya pāpikan-ti,
He should not speak bad (words),

pāpikaṁ lāmikaṁ paresaṁ appiyaṁ amanāpaṁ,
with bad, inferior (words) that are not dear to, not pleasing to others,

na muñceyya na katheyya.
he should not speak, should not talk.

Mokkho kalyāṇiyā sādhū ti,
He who has spoken well is good,

kalyāṇavācāya vissajjanam-eva imasmiṁ loke
in this world responding with excellent words

sādhu sundaraṁ bhaddakaṁ.
that are good, lovely, auspicious.

Mutvā tappati pāpikan-ti,
After speaking badly he suffers,

pāpikaṁ pharusavācaṁ muñcitvā vissajjetvā kathetvā,
speaking, responding, talking with bad, rough words,

so puggalo tappati socati kilamatī ti.
that person regrets it, grieves and is wearied.