Ja 92 Mahāsārajātaka
The Story about the Rich Man

In the present the king of Kosala has one of his crown jewels go missing, and worries his whole household while searching for it. Ven. Ānanda, by a ruse, has the thief return the jewel anonymously. The Buddha tells a story of how in a previous life he had found a string of pearls a monkey had stolen, and retrieved them for the king.

−−−−¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Ukkaṭṭhe sūram-icchanti; mantīsu akutūhalaṁ;
In battle they wish for a hero; in advice for clarity;

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Piyañ-ca annapānamhi; atthe jāte ca paṇḍitan-ti.
In food and drink for a friend; when need arises for a wise one.

Tattha, {1.387} ukkaṭṭhe ti,
In this connection, in battle,

upakaṭṭhe ubhato būḷhe saṅgāme sampahāre vattamāne, ti attho.
near both array of troops in the ongoing battle, Cst prints ubhatobyūḷhe, which doesn’t make sense. clash, this is the meaning.

Sūram-icchantī ti,
They wish for a hero,

asaniyā pi matthake patamānāya apalāyinaṁ sūraṁ icchanti,
when a bolt is falling on the head they wish for a fearless hero,

tasmiṁ khaṇe evarūpo saṅgāmayodho patthetabbo hoti.
at that time they would wish for such a warrior in battle.

Mantīsu akutūhalan-ti,
In advice for clarity,

kattabbākattabbakiccaṁ sammantanakāle uppanne,
at the time that consultation about the duties to be done or not done has arisen,

mantīsu yo akutūhalo avikiṇṇavāco
he who, in advice, without commotion, without confusion,

mantaṁ na bhindati, taṁ icchanti,
(gives) advice, that does not divide, that they wish for,

tādiso tesu ṭhānesu patthetabbo hoti.
such a one should be wished for in those circumstances.

Piyañ-ca annapānamhī ti,
In food and drink for a friend,

madhure annapāne paccupaṭṭhite
when sweet food and drinks are prepared

sahaparibhuñjanatthāya piyapuggalaṁ patthenti,
they wish for a dear person in order to enjoy it with,

tādiso tasmiṁ kāle patthetabbo hoti.
such a one at that time is to be wished for.

Atthe jāte ca paṇḍitan-ti,
When need arises for a wise one,

atthagambhīre, Dhammagambhīre,
regarding the deep meaning, regarding the deep Dhamma,

kismiñcid-eva kāraṇe vā pañhe vā uppanne,
whenever arguments or questions have arisen,

paṇḍitaṁ vicakkhaṇaṁ icchanti.
they wish for a wise, intelligent person.

Tathārūpo hi tasmiṁ samaye patthetabbo hotī ti.
Therefore at that time such a quality it to be wished for.