Ja 94 Lomahaṁsajātaka
The Story about the Bristling Hair

In the present one monk leaves the Saṅgha in order to follow a false ascetic and goes round blaming the Buddha. The Buddha declares his own worthiness and tells how, in a past life, he had personally enquired into the heretic’s false doctrines and lived them to the full, before rejecting them.

−−−−¦−−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− Siloka mavipulā
1. Sotatto sosindo ceva, eko bhiṁsanake vane,
Scorched with heat, soaked with water, he’s alone in the terrifying woods,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Naggo na caggim-āsīno, esanāpasuto munī ti.
Naked, not seated near the fire, the sage is engaged in the search.

Tattha, {1.391} sotatto ti sūriyasantāpena suṭṭhu tatto.
In this connection, scorched with heat means completely scorched with the heat of the sun.

Sosinno ti himodakena susinno suṭṭhu tinto.
Soaked with water means completely drenched, soaked with cold water.

Eko bhiṁsanake vane ti,
He’s alone in the terrifying woods,

yattha paviṭṭhānaṁ yebhuyyena lomāni haṁsanti,
in that place where he entered for the most part his hair bristles,

tathārūpe bhiṁsanake vanasaṇḍe eko adutiyo va ahosin-ti dīpeti.
in such a terrying jungle, he’s alone, without a companion, this is the explanation.

Naggo na caggim-āsīno ti naggo ca na ca aggim-āsīno.
Naked, not seated near the fire means he is naked and he is not seated near the fire.

Tathā sītena pīḷiyamāno pi neva nivāsanapārupanaṁ vā ādiyiṁ,
He is tormented by the cold because of never wearing a cloak or a robe,

na ca aggiṁ āgamma nisīdin-ti dīpeti.
and not coming near to a fire, this is the explanation.

Esanāpasuto ti abrahmacariye pi tasmiṁ brahmacariyasaññī hutvā:
Engaged in the search means having developed the perception of the spiritual life in what is not the spiritual life, thinking:

“Brahmacariyam-evetaṁ esanā gavesanā upāyo Brahmalokassā” ti,
“Seeking, searching for the spiritual life as the means (to attain) the Brahmā Realm,”

evaṁ tāya brahmacariyesanāya pasuto anuyutto,
thus in seeking for that spiritual life he is engaged, practicing,

ussukkaṁ āpanno ahosin-ti dasseti.
committed to, have ambition for it, this is the explanation.

Munī ti: “Muni kho esa monatthāya paṭipanno” ti,
The sage means: “The sage practices for the benefit of sagacity,”

evaṁ lokena sambhāvito ahosin-ti dīpeti.
he is thus honoured by the world, this is the explanation.