Ja 119 Akālarāvijātaka
The Story about (the Cock) Crying at the Wrong Time

In the present one young man is talkative at all times, which brings him the blame of his fellow monks. The Buddha tells how, in a past life, he had been a cock who crowed at all the wrong times, which brought about his destruction.

⏑−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Amātāpitarasaṁvaddho, anācerakule vasaṁ,
No mother and father raised (him), not under a teacher’s influence,

−−−−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Nāyaṁ kālaṁ akālaṁ vā, abhijānāti kukkuṭo ti.
Neither at the right or wrong time, did the cock know (when to call out).

Tattha, {1.436} amātāpitarasaṁvaddho ti
In this connection, no mother and father raised (him) means

mātāpitaro nissāya tesaṁ ovādaṁ aggahetvā, saṁvaḍḍho.
without getting the advice of mother and father, he was raised.

Anācerakule vasan-ti ācariyakule pi avasamāno,
Not under a teacher’s influence means not staying with his teacher’s family,

ācārasikkhāpakaṁ kañci nissāya avasitattā, ti attho.
without living depending on anyone like a teacher or a trainer, this is the meaning.

Nāyaṁ kālaṁ akālaṁ vā ti:
Neither at the right or wrong time, thinking:

“Imasmiṁ kāle vassitabbaṁ, imasmiṁ na vassitabban,”-ti
“This is the right time to cry out, this is not the time to cry out,”

evaṁ vassitabbayuttakaṁ kālaṁ vā akālaṁ vā esa kukkuṭo na jānāti,
thus the cock does not know the right or wrong time that is suitable to cry out,

ajānanabhāveneva jīvitakkhayaṁ patto ti.
because of this state of not-knowing he came to the destruction of his life.