Ja 122 Dummedhajātaka
The Story about the Fool

In the present when Devadatta hears the Buddha being praised he is maddened by it. The Buddha tells how, when he was a state elephant in the past, a previous incarnation of Devadatta had been jealous of him, and had tried to get him killed, until he fled to another king, who was more appreciative.

⏑−−−⏑¦−−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑−
1. Yasaṁ laddhāna dummedho, anatthaṁ carati attano,
When a foolish one receives fame, it’s not at all for his welfare,

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− pathyā
Attano ca paresañ-ca hiṁsāya paṭipajjatī ti.
He practices in a way harmful for himself and for others.

Tatrāyaṁ {1.446} saṅkhepattho:
In this connection, this is a summary of the meaning:

mahārāja, tādiso dummedho nippañño puggalo,
great king, such an unintelligent person, lacking wisdom,

parivārasampattiṁ labhitvā, attano anatthaṁ carati.
having attained a retinue, it’s not for his welfare at all.

Kiṁkāraṇā?
What is the reason?

So hi yasamadamatto, kattabbākattabbaṁ ajānanto,
Besotted by fame, not knowing what should be done and left undone,

attano ca paresañ-ca hiṁsāya paṭipajjati.
he practices in a way harmful to himself and others.

Hiṁsā vuccati kilamanaṁ dukkhuppādanaṁ,
Harmful is said to be wearying, producing suffering,

tad-atthāya eva paṭipajjatī ti.
he practices in this way.