Ja 135 Candābhajātaka
The Story about Moonlight

In the present the monks are wondering at how Ven. Sāriputta can answer a question put by the Buddha that is beyond everyone else. The Buddha says that he could do this also in the past, and shows how his last words in that life had been correctly interpreted by his chief disciple.

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Candābhaṁ sūriyābhañ-ca, yodha paññāya gādhati.
He who, with wisdom, is well grounded in the moon’s or sun’s lustre,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Avitakkena jhānena hoti Ābhassarūpago ti.
Through absorption, without thinking, will go to the Radiant (Realm).

Tattha, {1.474} candābhan-ti odātakasiṇaṁ dasseti.
In this connection, moon’s ... lustre, he points out the white meditation object.

Sūriyābhan-ti pītakasiṇaṁ.
Sun’s lustre, the yellow meditation object.

Yodha paññāya gādhatī ti,
He who, with wisdom, is well grounded,

yo puggalo idha sattaloke idaṁ kasiṇadvayaṁ paññāya gādhati,
that person who here in the world of beings is well grounded, with wisdom, in this pair of meditation objects,

ārammaṇaṁ katvā anupavisati tattheva patiṭṭhahati.
having made them his object, right there is settled, is established.

Atha vā candābhaṁ sūriyābhañ-ca, yodha paññāya gādhatī ti,
Or, he who, with wisdom, is well grounded in the moon’s or sun’s lustre,

yattakaṁ ṭhānaṁ candābhā ca sūriyābhā ca patthaṭā,
however much it is possible the moon’s lustre and sun’s lustre extends,

tatthake ṭhāne paṭibhāgakasiṇaṁ vaḍḍhetvā,
that much it is possible, having developed the preliminary meditation object,

taṁ ārammaṇaṁ katvā, jhānaṁ nibbattento,
having the object, producing the absorption,

ubhayam-petaṁ ābhaṁ paññāya gādhati nāma.
being what is known as well grounded, with wisdom, in either of these lustres.

Tasmā ayam-pettha attho yeva.
Because this is the meaning here also.

Avitakkena jhānena, ho ti Ābhassarūpago ti,
Through absorption, without thinking, will go to the Radiant (Realm),

so puggalo tathā katvā paṭiladdhena dutiyena jhānena,
that person having, in such a way obtaining the second absorption, The second absorption is characterised in part as avitakkaṁ avicāraṁ, being without thinking, without reflection; and its cosmological correspondent are the three Ābhaloka, of which the Ābhassarabrahmaloka is the highest realm.

ābhassarabrahmalokūpago hotī ti.
will go to the Radiant (Realm).