Ja 144 Naṅguṭṭhajātaka
The Story about the (Ox) Tail

In the present the heretics practice all sorts of austerities in hope of sanctity, but the Buddha says it is all to no effect, and tells a story of how once he had been a fire-worshipper till one day the fire god proved unable to protect his sacrifice, at which point he abandoned his old practices and took to the Himālayas.

⏑−−−⏑¦−⏑−⏑−− Opacchandasaka
1. Bahum-petaṁ asabbhi Jātaveda,
Wicked Jātaveda, this is a lot

−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−− Opacchandasaka
Yaṁ taṁ vāladhinābhipūjayāma,
Of tail that we greatly worship you with,

−−⏑−¦⏑−−⏑−− Opacchandasaka
Maṁsārahassa natthajja maṁsaṁ, The cadence is syncopated.
For the one deserving meat there’s no meat today,

−−−⏑⏑¦−⏑−⏑−− Opacchandasaka
Naṅguṭṭham-pi bhavaṁ paṭiggahātū! ti
Accept, venerable, this tail!

Tattha, {1.495} bahum-petan-ti ettakam-pi bahuṁ.
In this connection, this is a lot means such a lot.

Asabbhī ti asappurisa asādhujātika.
Wicked means a bad person, unvirtuous by birth.

Jātavedā ti, Aggiṁ ālapati.
Jātaveda, he calls on Fire.

Aggi hi jātamatto va vediyati paññāyati pākaṭo hoti,
Even a new born knows fire, experiences it, it is clearly seen,

tasmā Jātavedo ti vuccati.
therefore Jātaveda is said. (Repeating the note from Ja 35): This is what SED says: jātavedas, jāta-vedas (-ta-) mfn. (fr. vid cl. 6) “having whatever is born or created as his property”, “all-possessor” (or fr. vid cl.2. “knowing [or known by] all created beings”; cf. Nir. vii, 19 ŚBr. ix, 5, 1, 68 MBh. ii, 1146 &c.; N. of Agni) RV. AV. VS. &c.; m. fire...

Yaṁ taṁ vāladhinābhipūjayāmā ti,
Of tail that we greatly worship you with,

yaṁ ajja mayaṁ attano pi santakaṁ rakkhituṁ asamatthaṁ,
today we, being unable to protect our possessions,

bhagavantaṁ vāladhinā abhipūjayāma,
greatly worship you, venerable, with this tail,

etam-pi tava bahum-evā, ti dasseti.
this is a lot for you, this is the explanation.

Maṁsārahassā ti maṁsaṁ arahassa tuyhaṁ natthi ajja maṁsaṁ.
For the one deserving meat means for you who are worthy of meat today there is no meat.

Naṅguṭṭham-pi bhavaṁ paṭiggahātū ti,
Accept, venerable, this tail,

attano santakaṁ rakkhituṁ asakkonto,
being unable to protect our possessions,

bhavaṁ imaṁ sajaṅghacammaṁ naṅguṭṭham-pi paṭiggaṇhātū ti.
venerable, please accept this tail having skin and bone.