Ja 151 Rājovādajātaka
The Story about the Advice to a King

In the present the king of Kosala, sits impartially in court judging the cases, before going to see the Buddha and declaring his acts. The Buddha tells a story of two just kings of old, Brahmadatta and Ballika, and how precedence was decided when they met on a bridge one day.

−−−−¦⏑⏑⏑−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka navipulā
1. Daḷhaṁ daḷhassa khipati, Balliko, mudunā muduṁ,
He pits the strong against the strong, Ballika, the soft with softness,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Sādhum-pi sādhunā jeti, asādhum-pi asādhunā,
The good overcomes with goodness, the bad (overcomes) with badness,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Etādiso ayaṁ rājā, maggā uyyāhi sārathī ti!
Of such a kind is this our king, get off the path, charioteer!

Tattha, {2.4} daḷhaṁ daḷhassa khipatī ti,
In this connection, he pits the strong against the strong,

yo daḷho hoti balavadaḷhena pahārena vā vacanena vā jinitabbo.
he who is strong should conquer with powerful blows or with words.

Tassa daḷham-eva pahāraṁ vā vacanaṁ vā khipati.
At him he throws a strong blow or word.

Evaṁ daḷho va hutvā, taṁ jinātī, ti dasseti.
Thus having become strong, he conquers him, this is the explanation.

Balliko ti, tassa rañño nāmaṁ.
Ballika, this is the king’s name.

Mudunā mudun-ti,
The soft with softness,

mudupuggalaṁ, sayam-pi mudu hutvā, mudunā va upāyena jināti.
the soft person, himself becoming soft, conquers with soft means.

Sādhum-pi sādhunā jetī ti,
The good overcomes with goodness,

ye sādhū sappurisā, te sayam-pi sādhu hutvā, sādhunā va upāyena jināti.
those who are good people, themselves becoming good, he overcomes with good means.

Asādhum-pi asādhunā ti,
The bad (overcome) with badness,

ye pana asādhū, te sayam-pi asādhu hutvā,
but those who are bad, themselves becoming bad,

asādhunā va upāyena jinātī, ti dasseti.
he overcomes with bad means, this is the explanation.

Etādiso ayaṁ rājā ti,
Of such a kind is this our king,

ayaṁ amhākaṁ Kosalarājā sīlācārena evarūpo.
this our Kosala king is such, through his virtuous manner.

Maggā uyyāhi sārathī ti!
Get off the path, charioteer!

Attano rathaṁ maggā ukkamāpetvā,
Having driven his chariot from the path,

uyyāhi, uppathena yāhi,
get off, go to the side of the path,

amhākaṁ rañño maggaṁ dehī, ti vadati.
give the path to our king, this is what is said.

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
2. Akkodhena jine kodhaṁ, asādhuṁ sādhunā jine,
He overcomes anger with non-anger, overcomes bad with goodness,

⏑−⏑−¦−,−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− Siloka mavipulā
Jine kadariyaṁ dānena, saccenālikavādinaṁ,
Overcomes stinginess with a gift, and lying speech with the truth,

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Etādiso ayaṁ rājā, maggā uyyāhi sārathī ti!
Of such a kind is this our king, get off the path, charioteer!

Tattha, etādiso ti,
In this connection, of such a kind,

etehi akkodhena jine kodhan-ti ādivasena,
because of beginning with these overcome anger with non-anger,

vuttehi guṇehi samannāgato.
being endowed with virtue, as stated.

Ayañ-hi kuddhaṁ puggalaṁ,
For this angry person,

sayaṁ akkodho hutvā, akkodhena jināti,
himself becoming non-angry, he overcomes with non-anger,

asādhuṁ pana, sayaṁ sādhu hutvā,
but the bad, himself becoming good,

sādhunā va upāyena jināti, kadariyaṁ thaddhamacchariṁ.
overcomes stinginess and stubborn selfishness with good means.

Sayaṁ dāyako hutvā, dānena jināti.
Himself becoming a giver, he overcomes with a gift.

Saccenālikavādinan-ti,
And lying speech with the truth,

musāvādiṁ, sayaṁ saccavādī hutvā, saccena jināti.
himself becoming a truth sayer, he overcomes the liar with truth.

Maggā uyyāhi sārathī ti,
Get off the path, charioteer,

samma sārathi, maggato apagaccha,
dear charioteer, turn aside from the path,

evaṁvidhasīlācāraguṇayuttassa amhākaṁ rañño maggaṁ dehi,
give the path to our king, who is of such a kind: virtuous in living, and devoted to virtue,

amhākaṁ rājā maggassa anucchaviko ti.
for the path is suitable for our king.