Ja 154 Uragajātaka
The Story about the Snake

In the present two persons of high rank are always arguing with each other, and not even the king can prevent them. The Buddha teaches them loving-kindness and they are reconciled. He then tells a story of how he stopped the fighting of a Nāga and a Supaṇṇa in a past life.

⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
1. Idhūragānaṁ pavaro paviṭṭho,
Here amongst the snakes the noble one has entered,

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Selassa vaṇṇena, pamokkham-icchaṁ.
(Being) a rock with colour, desiring safety.

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Brahmañ-ca vaṇṇaṁ apacāyamāno,
Paying homage to the holy man of high class,

⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Bubhukkhito, no vitarāmi bhottun-ti.
(Though) hungry, I overcame (the desire) to eat.

Tattha, {2.14} idhūragānaṁ pavaro paviṭṭho ti,
In this connection, here amongst the snakes the noble one has entered,

imasmiṁ vakkale uragānaṁ pavaro Nāgarājā paviṭṭho.
amongst the snakes in this bark garment These snakes are not mentioned in the story itself. the noble king of the Nāgas has entered.

Selassa vaṇṇenā ti,
Of the rock with colour,

maṇivaṇṇena, maṇikkhandho hutvā, paviṭṭho ti attho.
having the colour of a jewel, having become a large jewel, he entered, this is the meaning.

Pamokkham-icchan-ti mama santikā mokkhaṁ icchamāno.
Desiring safety means wishing for safety from my presence.

Brahmañ-ca vaṇṇaṁ apacāyamāno ti,
Paying homage to the holy man of high class,

ahaṁ pana tumhākaṁ brahmavaṇṇaṁ seṭṭhavaṇṇaṁ,
your high class, the best class,

pūjento garuṁ karonto.
I am worshipping, paying respect to.

Bubhukkhito no vitarāmi bhottun-ti,
(Though) hungry, I overcame (the desire) to eat,

etaṁ Nāgaṁ vakkalantaraṁ paviṭṭhaṁ,
this Nāga has entered inside the bark garments,

chāto pi samāno, bhakkhituṁ na sakkomī ti.
though ravenous, I am unable to eat (him).

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
2. So Brahmagutto ciram-eva jīva,
Guarded by Brahmā, may you live for a long time,

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Dibyā ca te pātubhavantu bhakkhā.
And may divine food manifest itself to you.

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Yo brahmavaṇṇaṁ apacāyamāno,
Whoever, honouring the holy man of class,

⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Bubhukkhito no vitarāsi bhottun-ti.
(Though) hungry, you overcame (the desire) to eat.

Tattha, so Brahmagutto ti
In this connection, guarded by Brahmā means

so tvaṁ Brahmagopito Brahmarakkhito hutvā.
you, being protected by Brahmā, guarded by Brahmā.

Dibyā ca te pātubhavantu bhakkhā ti,
And may divine food manifest itself to you means,

Devatānaṁ paribhogārahā bhakkhā ca tava pātubhavantu,
may the food worthy of being enjoyed by the Devas manifest itself to you,

mā pāṇātipātaṁ katvā, nāgamaṁsakhādako ahosi.
do not be one who, having killed living beings, eats their flesh.