Ja 158 Suhanujātaka
The Story about (the Horse) Suhanu

In the present two monks separately are always cruel with others, until they come together, and then are very friendly. The Buddha tells a similar story of how two horses called Suhanu and Soṇa were difficult to control, but when they met were friendly with each other.

⏑⏑−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Na-y-idaṁ visamasīlena Soṇena Suhanū saha,
Suhanu does not have bad behaviour with Soṇa in this place,

⏑⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Suhanū pi tādiso yeva, yo Soṇassa sagocaro.
Suhanu is of such a kind, and Soṇa his companion.

−−⏑−¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
2. Pakkhandinā pagabbhena niccaṁ sandānakhādinā,
The transgressor and the arrogant always bite on the tether,

⏑−⏑−¦−,−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑− Siloka mavipulā
Sameti pāpaṁ pāpena, sameti asatā asan-ti.
The wicked agree with the wicked, the bad agree with the bad.

Tattha, {2.32} na-y-idaṁ visamasīlena, Soṇena Suhanū sahā ti
In this connection, Suhanu does not have bad behaviour with Soṇa in this place,

yaṁ idaṁ Suhanu kūṭasso Soṇena saddhiṁ pemaṁ karoti,
in this place Suhanu, the untamed horse, shows affection for Soṇa,

idaṁ na attano visamasīlena,
in this place he does not have bad behaviour himself,

atha kho attano samasīleneva saddhiṁ karoti.
and then he behaves with good behaviour himself.

Ubho pi hete attano anācāratāya dussīlatāya samasīlā samadhātukā.
Both of these themselves, with misconduct, with bad behaviour, have the same behaviour, the same state.

Suhanū pi tādiso yeva, yo Soṇassa sagocaro ti,
Suhanu is of such a kind, and Soṇa his companion,

yādiso Soṇo, Suhanu pi tādiso yeva,
of whatever kind is Soṇa, Suhanu is of the same kind,

yo Soṇassa sagocaro, yaṁgocaro Soṇo, so pi taṁgocaro yeva.
he who is Soṇa’s companion, whatever range Soṇa has, he also has that range. This is very difficult to translate into English as it relies on a play of words in Pāḷi. Gocara means many things, one of which is range, sagocara means someone having the same range, a friend, a companion.

Yatheva hi Soṇo assagocaro asse ḍaṁsento va carati, tathā Suhanu pi.
Just as Soṇa within the horse’s range goes round biting (other) horses, so does Sunahu.

Iminā nesaṁ samānagocarataṁ dasseti.
With this he explains their similar range.

Te pana ācāragocare ekato katvā,
Having brought the range of their behaviour together,

dassetuṁ pakkhandinā ti ādi vuttaṁ.
to explain (it) the transgressor and so on is said.

Tattha, pakkhandinā ti,
In this connection the transgressor,

assānaṁ upari pakkhandanasīlena pakkhandanagocarena.
the horses have transgressive behaviour, have a transgressive range.

Pagabbhenā ti kāyapāgabbhiyādisamannāgatena dussīlena.
The arrogant means endowed with arrogance in body and so on, having bad character.

Niccaṁ sandānakhādinā ti,
Always bite on the tether,

sadā attano bandhanayottaṁ khādanasīlena khādanagocarena ca.
they always have the behaviour of chewing, the character of chewing the rope that binds them.

Sameti pāpaṁ pāpenā ti,
The wicked agree with the wicked,

etesu aññatarena pāpena saddhiṁ aññatarassa pāpaṁ dussīlyaṁ sameti.
amongst these a certain wicked person together with another wicked person agree in their bad behaviour.

Asatā asan-ti,
The bad (agree) with the bad,

etesu aññatarena asatā anācāragocarasampannena saha itarassa asaṁ
amongst these a certain bad person together with another bad person who is endowed with bad character

asādhukammaṁ sameti,
agree as to their bad deeds,

gūthādīni viya gūthādīhi ekato saṁsandati sadisaṁ nibbisesam-eva hotī ti.
just as dung and so on agrees with dung and so on, it is similar, lacking distinction.