Ja 161 Indasamānagottajātaka
The Story about (the Seer) Indasamānagotta

In the present one newly ordained monk doesn’t like to carry out his duties and wants to go his own way. The Buddha tells a story of an obstinate ascetic called Indasamāna who kept a pet elephant, against the advice of his teacher, and was duly killed by it. Cf. with Ja 197 Mittāmittajātaka.

⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
1. Na santhavaṁ kāpurisena kayirā,
Have no intimacy with a bad person,

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Ariyo anariyena BJT: hi ariyena; [The noble (should) know the worth] of the noble; Ariyonariyena; different sandhi, same meaning as text. pajānam-atthaṁ.
The noble know the worth of the ignoble.

⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Cirānuvuttho pi karoti pāpaṁ,
Eventually he does what is wicked,

⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Gajo yathā Indasamānagottaṁ.
Like the elephant to Indasamāna.

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
2. Yaṁ tveva jaññā: Sadiso maman-ti,
But he of whom you know: He is like I,

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Sīlena paññāya sutena cāpi,
Having virtue and wisdom and learning,

−−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−− Tuṭṭhubha
Teneva mettiṁ kayirātha saddhiṁ,
With him one should certainly be friendly,

⏑−⏑−¦−⏑⏑¦−⏑−⏑− Jagatī
Sukho have sappurisena saṅgamo ti.
Happy is the meeting with a good person.

Tattha, {2.42} na santhavaṁ kāpurisena kayirā ti
In this connection, have no intimacy with a bad person means

kucchitena kodhapurisena saddhiṁ,
with a despicable, angry person,

taṇhāsanthavaṁ vā mittasanthavaṁ vā na kayirātha.
you should not have the intimacy of craving, or the intimacy of a friend.

Ariyo anariyena pajānamatthan-ti.
The noble know the worth of the ignoble.

Ariyo ti, cattāro ariyā, ācāra-ariyo, liṅga-ariyo,
Noble, there are four noble ones, the one of noble behaviour, the one having noble characteristics,

dassana-ariyo, paṭivedha-ariyo ti.
the one of noble insight, the one of noble penetration.

Tesu ācāra-ariyo idha adhippeto.
Amongst these the one of noble behaviour is what is intended here.

So pajānam-atthaṁ atthaṁ pajānanto atthānatthakusalo,
He knows the worth of, knowing the worth, skilled in worth and worthlessness,

ācāre ṭhito ariyapuggalo,
the noble person stands on his behaviour,

anariyena nillajjena dussīlena saddhiṁ santhavaṁ na kareyyā, ti attho.
and with the ignoble, the shameless, the unvirtuous, he does not have intimacy, this is the meaning.

Kiṁkāraṇā?
What is the reason?

Cirānuvuttho pi karoti pāpan-ti,
Eventually he does what is wicked,

yasmā anariyo ciraṁ ekato anuvuttho pi,
whence the ignoble one, when dwelt together with for a long time,

taṁ ekato nivāsaṁ agaṇetvā karoti pāpaṁ,
disregards their living together and does what is wicked,

lāmakakammaṁ karoti yeva.
does some evil deed.

Yathā kiṁ?
Like what?

Gajo yathā Indasamānagottan-ti,
Like the elephant to Indasamāna,

yathā so gajo Indasamānagottaṁ mārento pāpaṁ akāsī, ti attho.
like the elephant did something bad by killing Indasamāna, this is the meaning.

Yaṁ tveva jaññā: Sadiso maman-ti ādīsu.
But he of whom you know: He is like I, and so on.

Yaṁ tveva puggalaṁ: “Ayaṁ mama sīlādīhi sadiso” ti, jāneyya,
Of whatever person you can know: “This (person) has similar virtue and so on to me,”

teneva saddhiṁ mettiṁ kayirātha, The word order has been changed to normal prose word order, but all the words are quoted verbatim.
with him one can certainly be friendly,

sappurisena saddhiṁ samāgamo sukhāvaho ti.
meeting together with that good person brings happiness.