Ja 175 Ādiccupaṭṭhānajātaka
The Story about Worshipping the Sun
In the present there is a rogue; we are told no more about him. The Buddha tells a story of a monkey who dressed himself up as an ascetic in order to receive alms, but who was chased off with sticks and clods.
1. Sabbesu kira bhūtesu santi sīlasamāhitā,
It seems that amongst all the creatures there are those endowed with virtue,
Passa sākhāmigaṁ jammaṁ, ādiccam-upatiṭṭhatī ti!
See this contemptible monkey, who is worshipping the sun-god!
Tattha,
In this connection, there are those endowed with virtue,
sīlena samannāgatā saṁvijjanti,
there are found those endowed with virtue,
sīlavantā ca samāhitā ca ekaggacittā saṁvijjantī ti pi attho.
there are found the virtuous and composed and concentrated, this is also the meaning.
Jamman-ti lāmakaṁ.
Contemptible means inferior.
Ādiccam-upatiṭṭhatī ti sūriyaṁ namassamāno tiṭṭhati.
Who is worshipping the sun-god means continually paying respects to the sun-god.
2. Nāssa sīlaṁ vijānātha, anaññāya pasaṁsatha, This line is repeated at Ja 236 Bakajātaka.
You do not understand his character, unknowing, you praise him,
Aggihuttañ-ca uhannaṁ, dve ca bhinnā kamaṇḍalū ti.
He defecated on the fire offering, and broke the waterpots in two.
Tattha, anaññāyā ti ajānitvā.
In this connection, unknowing means without knowing. These are two negative absolutive forms from the same root.
Uhannan-ti iminā pāpamakkaṭena ūhadaṁ.
He defecated means having this wicked monkey (nature), he defecated.
Kamaṇḍalū ti kuṇḍikā.
Waterpots means waterpots. Synonym.
“Dve ca kuṇḍikā tena bhinnā” ti,
“And because of that he broke the waterpots in two,”
evam-assa aguṇaṁ kathesi.
he spoke of his lack of virtue.