Ja 177 Tiṇḍukajātaka
The Story about the Ebony Tree

In the present the Buddha’s wisdom is being praised. He tells a story of how, in the olden days, he had calmed a trapped troop of monkeys he was leading, until an escape could be had from the predicament they were in.

⏑⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−−⏑⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Dhanuhatthakalāpehi, nettiṁsavaradhāribhi,
(They stand there) with quivers in hand, and bows, and bearing noble blades,

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Samantā parikiṇṇamha, kathaṁ mokkho bhavissatī ti?
We are surrounded on all sides, how will there be freedom (for us)?

Tattha, {2.77} dhanuhatthakalāpehī ti
In this connection, with quivers in hand, and bows,

dhanukalāpahatthehi, dhanūni ceva sarakalāpe ca gahetvā,
with quivers and bows in hand, having taken up bows and quivers of arrows,

ṭhitehī, ti attho.
while standing there, this is the meaning.

Nettiṁsavaradhāribhī ti
And bearing noble blades,

nettiṁsā vuccanti khaggā, uttamakhaggadhārīhī, ti attho.
blades are said to be swords, bearing supreme swords, this is the meaning.

Parikiṇṇamhā ti parivāritamha.
We are surrounded means we are surrounded. Synonym.

Kathan-ti kena nu kho upāyena amhākaṁ mokkho bhavissatī ti?
How means using by what means will there be freedom for us?

−−⏑⏑¦⏑−−−¦¦−−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
2. Appeva bahukiccānaṁ, attho jāyetha koci naṁ,
Perhaps, to those with many duties, some benefit may arise,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Atthi rukkhassa acchinnaṁ, khajjathañ-ñeva tindukan-ti.
There is (some) not cut off the tree, eat (the fruit) of the ebony.

Tattha, {2.78} nan-ti nipātamattaṁ.
In this connection, naṁ is merely a particle.

Appeva bahukiccānaṁ manussānaṁ, añño koci attho uppajjeyyā ti,
Perhaps, to those people with many duties, some other benefit may rise up,

ayam-evettha attho.
this is the meaning here.

Atthi rukkhassa acchinnan-ti
There is (fruit) not cut from the tree,

imassa rukkhassa phalānaṁ
there is much fruit on this tree

ākaḍḍhanaparikaḍḍhanavasena acchinnaṁ bahu ṭhānaṁ atthi.
(that is) not cut off by pulling or plucking, still standing there.

Khajjathañ-ñeva tindukan-ti,
Eat (the fruit) of the ebony,

tindukaphalaṁ khajjathañ-ñeva.
eat the ebony fruit.

Tumhe hi yāvatakena vo attho atthi, tattakaṁ khādatha,
As long as there is some benefit for you, eat that much,

amhākaṁ paharaṇakālaṁ jānissāmā ti.
we will know our time to strike.