Ja 192 Sirikāḷakaṇṇijātaka
The Story about Good and Bad Luck

In the past an unlucky young man, after completing his studies, is given a very beautiful maiden to wife, but he scorns her, and the king takes her to wife instead. Later on the road the queen sees her former husband and despises him with a smile. The Bodhisatta Mahosadha explains why.

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka bhavipulā
1. Itthī siyā rūpavatī, sā ca sīlavatī siyā,
Could there be a comely woman, could there be a virtuous woman,

⏑⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Puriso taṁ na iccheyya, saddahāsi Mahosadhā ti.
A man who doesn’t desire her, do you believe it, Mahosadha?

Tattha, {6.349} sīlavatī ti ācāraguṇasampannā.
In this connection, virtuous means endowed with virtue in living.

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
2. Saddahāmi mahārāja, puriso dubbhago siyā,
I do believe it, O great king, should the man be unfortunate,

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Sirī ca kāḷakaṇṇī ca na samenti kudācanan-ti.
Good luck and bad luck do not at any time come into contact.

Tattha, na samentī ti,
In this connection, do not ... come into contact,

samuddassa orimatīrapārimatīrāni viya ca,
like the near shore and the far shore of the ocean,

gaganatalapathavitalāni viya ca, na samāgacchan-ti.
or, like the the plains of the sky and the plains of the earth, do not connect. The first simile about the shores seems apt, but this is hardly so for the sky and the earth.