Ja 197 Mittāmittajātaka
The Story about Friends and Foes

In the present one monk places his trust in his teacher, only to be violently rebuffed by him. When the Buddha hears of it he tells a story of an ascetic who kept a wild elephant, and how it killed him, leading the Bodhisatta to show how to distinguish friend from foe. Cf. with Ja 161 Indasamānagottajātaka.

⏑−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Na naṁ umhayate disvā, na ca naṁ paṭinandati,
Having seen you he does not smile, nor does he give you a welcome,

−−⏑−⏑¦⏑⏑−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka savipulā
Cakkhūni cassa na dadāti, paṭilomañ-ca vattati.
He does not give you his attention, Lit.: He does not give you his eyes, but that is not an acceptable phrase in English, and what it means is, he withraws his attention. and he speaks out against you.

−−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑−−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
2. Ete bhavanti ākārā amittasmiṁ patiṭṭhitā,
These are the dispositions that are established in a foe,

−⏑⏑−¦−,−−⏑¦¦−−−−¦⏑−⏑− Siloka mavipulā
Yehi amittaṁ jāneyya, disvā sutvā, ca paṇḍito ti.
From which, seeing and hearing, the wise one can know who his foe is.

Tattha, {2.131} na naṁ umhayate disvā ti
In this connection, having seen you he does not smile,

yo hi yassa amitto hoti, so taṁ puggalaṁ disvā, na umhayate,
he who is a foe, having seen that person, does not smile,

hasitaṁ na karoti, pahaṭṭhākāraṁ na dasseti.
does not laugh, does not see (any) aspect of delight.

Na {2.132} ca naṁ paṭinandatī ti,
Nor does he give you a welcome,

tassa vacanaṁ sutvā, pi taṁ puggalaṁ na paṭinandati,
having heard his word, that person does not give a welcome,

sādhu subhāsitan-ti na cānumodati.
and does not rejoice in his good and well spoken (words).

Cakkhūni cassa na dadātī ti
He does not give you his attention,

cakkhunā cakkhuṁ āhacca, paṭimukho hutvā, na oloketi,
turning eye from eyes, turning his back, not looking round,

aññato cakkhūni harati.
he takes his eyes off the other.

Paṭilomañ-ca vattatī ti,
And he speaks out against you,

tassa kāyakammam-pi vacīkammam-pi na roceti,
because he does not approve of your bodily or verbal deeds,

paṭilomagāhaṁ gaṇhāti, paccanīkagāhaṁ.
he takes hold of the opposite view, a conflictual view.

Ākārā ti kāraṇāni.
Dispositions means inclinations.

Yehi amittan-ti,
From which ... his foe,

yehi kāraṇehi, tāni kāraṇāni disvā sutvā ca,
for these reasons, after seeing and hearing these reasons,

paṇḍito puggalo: “Ayaṁ me amitto” ti jāneyya,
the wise person, can know: “This is my foe,”

tato viparītehi pana mittabhāvo jānitabbo ti.
but from the inverse he can know who his friend is.