Ja 202 Keḷisīlajātaka
The Story about Mocking

In the present some monks mock Ven. Lakuṇḍaka, a dwarf Arahat they think is a novice. The Buddha tells how in a past life the monk had been a king and had mocked old people and made life difficult for them until Sakka came down to teach him a lesson in impermanence.

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Haṁsā koñcā mayūrā ca, hatthayo pasadā migā,
There are geese, herons, and peacocks, elephants and the spotted deer,

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Sabbe sīhassa bhāyanti, natthi kāyasmi’ tulyatā.
All fear the lion, although they are not equal in their bodies.

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
2. Evam-eva manussesu daharo ce pi paññavā,
Even so amongst men a boy (is respected) if he be wise,

−⏑−⏑¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
So hi tattha mahā hoti, neva bālo sarīravā ti.
But though he is big, a fool’s body is never (respected).

Tattha, {2.144} pasadā migā ti, pasadasaṅkhātā migā,
In this connection, the spotted deer means what is reckoned as the spotted deer,

pasadā migā ca avasesā migā cā, ti pi attho.
the spotted deer and the rest of the deer, this is also the meaning.

Pasadamigā ti pi pāṭho, pasadā migā ti attho.
Pasadamigā is also a reading, This reading, however, is wrong in its metre. the spotted deer, this is the meaning.

Natthi kāyasmi’ tulyatā ti sarīre pamāṇaṁ nāma natthi.
They are not equal in their bodies means they are not normally the same size in their body.

Yadi bhaveyya,
If they were,

mahāsarīrā hatthino ceva pasadamigā ca sīhaṁ māreyyuṁ,
the lion would kill the large bodied elephant as well as the spotted deer,

sīho haṁsādayo khuddakasarīre yeva māreyya,
(or) the lion would kill only those small in body, (like the) goose and so on,

khuddakā yeva sīhassa bhāyeyyuṁ, na mahantā.
and the lion would inspire fear in the small, not the large.

Yasmā panetaṁ natthi, tasmā sabbe pi te sīhassa bhāyanti.
But because this is not so, therefore all of them fear the lion.

Sarīravā ti,
Body,

bālo mahāsarīro pi, mahā nāma na hoti,
though the fool has a big body, he is not known as big,

tasmā Lakuṇḍakabhaddiyo sarīrena khuddako pi,
therefore though Lakuṇḍaka Bhaddiya was small of body,

mā: ‘Taṁ ñāṇena pi khuddako,’ ti maññitthā, ti attho.
do not imagine: ‘He is small of knowledge’, this is the meaning.