Ja 213 Bharujātaka
The Story about (the King of) Bharu

In the present the heterodox sects are losing out because of the popularity of the Buddha and the Saṅgha, and decide to bribe the king so they can build a monastery alongside the Jetavana. The Buddha tells the king a story of how two groups of ascetics were turned against each other and tried bribing king of Bharu for his favour, before realising their mistake and leaving for more remote dwellings.

⏑−⏑−¦⏑−−−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Isīnam-antaraṁ katvā, Bharurājā ti me sutaṁ,
Having made the seers differ, the king of Bharu, so I have heard,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Ucchinno saha raṭṭhehi sarājā vibhavaṅgato.
Both the king and his kingdom were cut off and went to destruction.

−−⏑−¦−⏑⏑−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− Siloka bhavipulā
2. Tasmā hi chandāgamanaṁ nappasaṁsanti paṇḍitā,
Therefore such impulsive behaviour the wise ones do not praise,

⏑−⏑−¦−−−−¦¦⏑−−⏑¦⏑−⏑−  Siloka mavipulā
Aduṭṭhacitto bhāseyya giraṁ saccupasaṁhitan-ti.
The one of uncorrupt mind speaks an utterance connected with truth.

Tattha, {2.172} antaraṁ katvā ti chandāgativasena vivaraṁ katvā.
In this connection, having made (the seers) differ means having cleft them apart through impulsive behaviour.

Bharurājā ti Bharuraṭṭhe rājā.
The king of Bharu means the king of the kingdom of Bharu.

Iti me sutan-ti iti mayā pubbe etaṁ sutaṁ.
So I have heard means this is what was heard formerly by me.

Tasmā hi chandāgamanan-ti,
Therefore such impulsive behaviour,

yasmā hi chandāgamanaṁ gantvā,
having arrived at such impulsive behaviour,

Bharurājā saha raṭṭhena ucchinno,
the king of Bharu together with his kingdom was cut off,

tasmā chandāgamanaṁ paṇḍitā nappasaṁsanti.
therefore such impulsive behaviour the wise do not praise.

Aduṭṭhacitto ti kilesehi adūsitacitto hutvā.
The one of uncorrupt mind means having become one with a mind uncorrupted by defilements.

Bhāseyya giraṁ saccupasaṁhitan-ti,
Speaks an utterance connected with truth,

sabhāvanissitaṁ {2.173} atthanissitaṁ kāraṇanissitam-eva giraṁ bhāseyya.
he would speak an utterance depending on reality, depending on meaning, depending on reason.

Ye hi tattha Bharurañño lañjaṁ gaṇhantassa ayuttaṁ etan-ti.
For those who in that place took a bribe to the king of Bharu, this was not suitable.

Paṭikkosantā saccupasaṁhitaṁ giraṁ bhāsiṁsu tesaṁ,
Those who spoke an utterance connected with truth distaining (bribery),

ṭhitaṭṭhānaṁ Nāḷikeradīpe ajjā pi dīpakasahassaṁ paññāyatī ti.
set up a new place in the Coconut Isle that today is well known as the thousand isles.