Ja 234 Asitābhujātaka
The Story about (Princess) Asitābhū

In the present one young woman is despised by her husband, listens to Dhamma, enters the path, ordains and becomes Awakened. The Buddha tells a story in which she, as a young woman called Asitābhū, gained high Attainments in a similar story from a previous life.

⏑−⏑−¦⏑⏑⏑⏑¦¦−−−⏑¦⏑−⏑− Siloka navipulā
1. Tvam-eva dāni-m-akara, yaṁ kāmo byagamā tayi,
Now you are done, sensual desire in you has been overcome,

−−−⏑¦⏑−⏑−¦¦⏑⏑−−¦⏑−⏑− Siloka javipulā
Soyaṁ appaṭisandhiko kharachinnaṁ va renukan-ti.
Just as a tusk that is cut off with a saw cannot be rejoined.

Tattha, {2.230} tvam-eva dāni-m-akarā ti,
In this connection, now you’re done,

ayyaputta, maṁ pahāya, Kinnariṁ anubandhanto,
noble one, abandoning me, following a Kinnarī,

tvañ-ñeva idāni idaṁ akara.
you now have surely done this.

Yaṁ kāmo byagamā tayī ti
Sensual desire in you has been overcome,

yaṁ mama tayi kāmo vigato,
whatever my sensual desire towards you has ceased,

vikkhambhanappahānena pahīno,
abandoned by abandoning and elimination,

yassa pahīnattā ahaṁ imaṁ visesaṁ pattā, ti dīpeti.
he who has abandoned attains this distinction, this is the explanation.

Soyaṁ appaṭisandhiko ti,
(This) cannot be rejoined,

so pana kāmo idāni appaṭisandhiko jāto,
but now this sensual desire cannot be rejoined,

na sakkā paṭisandhituṁ.
it is not possible to rejoin it.

Kharachinnaṁ va renukan-ti,
Just as the tusk that is cut off with a saw,

kharo vuccati kakaco,
saw is said to be saw,

renukaṁ vuccati hatthidanto.
tusk is said to be an elephant’s tusk.

Yathā kakacena chinno hatthidanto appaṭisandhiko hoti,
Just as an elephant’s tusk that has been cut off with a saw cannot be rejoined,

na puna purimanayena allīyati,
cannot be attached the same way as before,

evaṁ puna mayhaṁ tayā saddhiṁ cittassa ghaṭanaṁ nāma natthī ti.
so there is certainly no fixating of my mind in you again.

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑⏑−⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
2. Atricchaṁ atilobhena atilobhamadena ca,
Great desire, with great greed together with excessively great greed,

−−−⏑¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑−  Siloka pathyā
Evaṁ hāyati atthamhā, ahaṁ va Asitābhuyā ti.
Cuts off Hāyati literally means dimishes, declines, dwindles, but here to make the simile work we must use something like cuts off. our welfare, just as I (was cut off) from Asitābhū.

Tattha, {2.231} atricchaṁ atilobhenā ti,
In this connection, great desire, with great greed,

atricchā vuccati atra atra icchāsaṅkhātā, apariyantataṇhā,
great desire is said to be what is reckoned as desire for this and that, unending craving,

atilobho vuccati atikkamitvā pavattalobho.
great greed is said to be being overcome with continual greed.

Atilobhamadena cā ti,
Together with excessively great greed,

purisamadaṁ uppādanato atilobhamado nāma jāyati.
from the arising of an excessive person is born what is known as excessive greed.

Idaṁ vuttaṁ hoti:
This is what is said:

atricchāvasena atricchamāno puggalo,
because of great desire a person has great desire and conceit,

atilobhena ca atilobhamadena ca,
with great greed and excessively great greed,

yathā ahaṁ Asitābhuyā rājadhītāya parihīno,
just as I lost the princess Asitābhū,

evaṁ atthā hāyatī ti.
so will his welfare be cut off.