Ja 246 Telovādajātaka
The Story concerning the Advice about Oil

In the present the ascetic Nāthaputta blames the Buddha for eating meat. The Buddha tells a story of a past life in which he has been similarly blamed, and how he had said that it is not the one who eats, but the one who kills who is to blame for the meat.

−−−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
1. Hantvā chetvā vadhitvā ca, deti dānaṁ asaññato,
Having hit, cut, slaughtered, the unrestrained gives a gift,

−⏑−−−¦−⏑−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑− Siloka ravipulā
Edisaṁ bhattaṁ bhuñjamāno sa pāpam-upalimpatī ti.
Eating such food he is defiled with wickedness.

Tattha, {2.263} hantvā ti paharitvā.
In this connection, having hit means having beaten.

Chetvā ti kilametvā.
(Having) cut means having exhausted. I do not understand this definition, in Pāḷi and Sanskrit kilametvā means having tired, fatigued, exhausted, but nowhere would it be a synonym of having cut, beaten, chopped, which it what chetvā means.

Vadhitvā ti māretvā.
(Having) slaughtered means having killed.

Deti dānaṁ asaññato ti asaññato dussīlo evaṁ katvā, dānaṁ deti.
The unrestrained gives a gift means the unrestrained, unvirtuous, having done this, gives a gift.

Edisaṁ bhattaṁ bhuñjamāno sa pāpena upalippatī ti,
Eating such food he is defiled with wickedness,

edisaṁ uddissakatabhattaṁ bhuñjamāno
eating such specially prepared food

so samaṇo pi pāpena upalippati saṁyujjati yevā ti.
the ascetic is surely defiled, fettered by wickedness.

−⏑−−¦⏑−−−¦¦−⏑−−¦⏑−⏑− Siloka pathyā
2. Puttadāram-pi ce hantvā deti dānaṁ asaññato,
Having slaughtered wife and son the unrestrained gives a gift,

−⏑−−¦⏑−−−¦¦⏑−⏑⏑¦⏑−⏑− Siloka pathyā
Bhuñjamāno pi sappañño na pāpam-upalimpatī ti.
Though the wise one is eating he is not defiled with wickedness.

Tattha, bhuñjamāno pi sappañño ti,
In this connection, though the wise one is eating,

tiṭṭhatu aññaṁ maṁsaṁ,
let alone other meat,

puttadāraṁ vadhitvā pi dussīlena dinnaṁ.
having slaughtered wife and son a gift (is given) by the unvirtuous one.

Sappañño khantimettādiguṇasampanno
The wise one endowed with virtues such as forbearance, loving-kindness and so on

taṁ bhuñjamāno pi pāpena na upalippatī ti.
though eating them is not defiled with wickedness.