Kāyagatāsatisuttaṁ
The Discourse about Mindfulness related to the Body
The First Absorption
Puna ca paraṁ bhikkhave bhikkhu vivicceva kāmehi, ChS abbreviates with ...
Moreover, monks, a monk, quite secluded from sense desires, secluded from unwholesome things,
savitakkaṁ, savicāraṁ, vivekajaṁ pītisukhaṁ,
having thinking, reflection, and the happiness and joy born of seclusion,
paṭhamaṁ jhānaṁ PTS:
dwells having attained the first absorption.
So imam-eva kāyaṁ vivekajena pītisukhena abhisandeti,
He floods his very own body all through with the happiness and joy born of seclusion,
parisandeti Thai:
he floods it all round, completely fills it, and completely suffuses it,
nāssa kiñci sabbāvato kāyassa vivekajena pītisukhena apphuṭaṁ PTS, Thai:
so that there is no part of his body that is unpervaded by the happiness and joy born of seclusion.
Seyyathā pi bhikkhave dakkho nahāpako ChS:
Just as if, monks, a clever bath attendant or bath attendant’s apprentice,
kaṁsathāle nahānīyacuṇṇāni PTS:
having sprinkled bath-powder on a brass plate with water,
paripphosakaṁ paripphosakaṁ sanneyya sāssa ChS:
would knead his bathing ball until it has become completely drenched, Repetition of a word in Pāḷi may express completion as here.
snehānugatā Thai:
soapy and slippery to the touch both inside and outside, but (still) it does not overflow with soap.
Evam-eva kho bhikkhave bhikkhu
Even so, monks, a monk
imam-eva kāyaṁ vivekajena pītisukhena abhisandeti,
floods his very own body all through with the happiness and joy born of seclusion,
parisandeti paripūreti parippharati,
he floods it all round, completely fills it, and completely suffuses it,
nāssa kiñci sabbāvato kāyassa vivekajena pītisukhena apphuṭaṁ hoti.
so that there is no part of his body unpervaded by the happiness and joy born of seclusion.
* * *
Tassa evaṁ appamattassa PTS abbreviates:
For the one who is living heedful, ardent, and resolute in this way
ye gehasitā sarasaṅkappā te pahīyanti,
whatever rushing thoughts there are dependent on the household life are given up,
tesaṁ pahānā ajjhattam-eva cittaṁ santiṭṭhati,
and with the giving up of these the mind becomes internally stable,
sannisīdati ekodi hoti samādhiyati.
settles down, becomes one-pointed, and concentrated.
Evam-pi bhikkhave bhikkhu kāyagataṁ satiṁ bhāveti.
Like this, monks, does a monk develop mindfulness related to the body.