Abhidhamma Chanting
The Abstract Teaching
[1: Dhammasaṅgaṇī]
[The Dhammas Collection]
Kusalā dhammā, akusalā dhammā, abyākatā dhammā.
Wholesome thoughts, unwholesome thoughts, thoughts without consequences.
Katame dhammā kusalā?
What are wholesome thoughts?
Yasmiṁ samaye kāmāvacaraṁ kusalaṁ cittaṁ uppannaṁ hoti,
When a wholesome thought in the sensuous worlds has arisen,
somanassasahagataṁ ñāṇasampayuttaṁ,
connected with well-being, joined with knowledge,
rūpārammaṇaṁ vā, saddārammaṇaṁ vā,
taking form as object, or sound as object,
gandhārammaṇaṁ vā, rasārammaṇaṁ vā,
or smell as object, or taste as object,
phoṭṭhabbārammaṇaṁ vā dhammārammaṇaṁ vā,
or touch as object, or thought as object,
yaṁ yaṁ vā panārabbha,
or whatever it begins with,
tasmiṁ samaye phasso hoti... avikkhepo hoti.
at that time there is contact... balance.
Ye vā pana tasmiṁ samaye aññe pi atthi
At that time, these or other
paṭiccasamuppannā arūpino dhammā.
formless thoughts are conditionally originated.
Ime dhammā kusalā.
These are wholesome thoughts.
[2: Vibhaṅga]
[The Analysis]
Pañcakkhandhā:
(There are) five components:
Rūpakkhandho, vedanākkhandho,
The bodily-form component, the feelings component,
saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho.
the perceptions component, the volitions component, the consciousness component,
Tattha katamo rūpakkhandho?
Herein what is the bodily-form component?
Yaṁ kiñci rūpaṁ atītānāgatapaccuppannaṁ,
Whatever bodily-form there is, in the past, future or present,
ajjhattaṁ vā bahiddhā vā,
internal or external,
oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā,
gross or fine,
hīnaṁ vā paṇītaṁ vā,
inferior or excellent,
yaṁ dūre vā santike vā,
whether far or near,
tad-ekajjhaṁ abhisaññūhitvā abhisaṅkhipitvā.
after gathering these together, collectively and briefly.
Ayaṁ vuccati rūpakkhandho.
This is called the bodily-form component.
[3: Dhātukathā]
[The Discussion of Elements]
Saṅgaho asaṅgaho,
The compiled and the uncompiled,
saṅgahitena asaṅgahitaṁ,
the uncollected with the collected,
asaṅgahitena saṅgahitaṁ,
the collected with the uncollected,
saṅgahitena saṅgahitaṁ,
the collected with the collected,
asaṅgahitena asaṅgahitaṁ,
the uncollected with the uncollected,
sampayogo vippayogo,
the joined and the parted,
sampayuttena vippayuttaṁ...
the parted with the joined…
vippayuttena sampayuttaṁ asaṅgahitaṁ.
with the parted the joined and the uncollected.
[4: Puggalapaññatti]
[The Designation of Persons]
Cha paññattiyo:
There are six designations:
khandhapaññatti, āyatanapaññatti, dhātupaññatti,
the designation of the components, the designation of the sense-spheres, the designation of the elements,
saccapaññatti, indriyapaññatti, puggalapaññatti.
the designation of the truths, the designation of the faculties, the designation of the persons.
Kittāvatā puggalānaṁ puggalapaññatti?
In what way is there a designation of the person regarding persons?
Samayavimutto, asamayavimutto,
One free occasionally, one free always,
kuppadhammo, akuppadhammo,
one unsteady, one steady,
parihānadhammo, aparihānadhammo,
one liable to fall, one not liable to fall,
cetanābhabbo, anurakkhaṇābhabbo,
one able in intention, one able in guarding,
puthujjano, gotrabhū,
the worldling, the lineage-holder,
bhayūparato, abhayūparato,
one abstaining through fear, one not abstaining through fear,
bhabbāgamano, abhabbāgamano,
one able to arrive, one unable to arrive,
niyato, aniyato, paṭipannako, phaleṭṭhito...
one determined, one undetermined, one path-attained, one established in fruition...
Arahā, Arahattāya paṭipanno.
the Worthy One, the one on the path to Worthiness.
[5: Kathāvatthu]
[The Discussion of Subjects]
Puggalo upalabbhati saccikatthaparamatthenā ti?
Is a person found in a real and ultimate way?
Āmantā.
Yes.
Yo saccikattho paramattho,
That which is real and ultimate,
tato so puggalo upalabbhati saccikatthaparamatthenā ti?
is this person found in (the same) real and ultimate way?
Na hevaṁ vattabbe.
No, that cannot be said.
Ājānāhi niggahaṁ.
Acknowledge the refutation.
Hañci puggalo upalabbhati saccikatthaparamatthena,
If a person is found in a real and ultimate way,
tena vata re vattabbe: Yo saccikattho paramattho,
then you surely should have said: That which is real and ultimate,
tato so puggalo upalabbhati saccikatthaparamatthenā ti.
this person is found in (the same) real and ultimate way.
Micchā.
(Your view is) wrong.
[6: Yamaka]
[The Pairs]
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlā?
Whatever are wholesome things, are they all wholesome roots?
Ye vā pana kusalamūlā, sabbe te dhammā kusalā?
Whatever are wholesome roots, are they all wholesome things?
Ye keci kusalā dhammā, sabbe te kusalamūlena ekamūlā?
Whatever are wholesome things, do they all have the same roots with the wholesome root?
Ye vā pana kusalamūlena ekamūlā, sabbe te dhammā kusalā?
Whatever have the same roots with the wholesome root, are they all wholesome roots?
[7: Paṭṭhāna]
[The Conditions]
Hetupaccayo, ārammaṇapaccayo, adhipatipaccayo,
Root condition, object condition, predominance condition,
anantarapaccayo, samanantarapaccayo,
preceding condition, prior condition,
sahajātapaccayo, aññamaññapaccayo,
arising together condition, mutually arising condition,
nissayapaccayo, upanissayapaccayo,
support condition, strong support condition,
purejātapaccayo, pacchājātapaccayo, āsevanapaccayo,
arising before condition, arising later condition, habitual condition,
kammapaccayo, vipākapaccayo,
(intentional) deed condition, result condition,
āhārapaccayo, indriyapaccayo,
nutriment condition, faculty condition,
jhānapaccayo, maggapaccayo,
absorption condition, path condition,
sampayuttapaccayo, vippayuttapaccayo,
association condition, disassociation condition,
atthipaccayo, natthipaccayo,
presence condition, absence condition,
vigatapaccayo, avigatapaccayo.
disappearance condition, non-disappearance condition.
[Anumodana]
[Sharing Merits]
Sabbarogavinimutto, sabbasantāpavajjito,
May you be free from all disease, may you avoid all grief,
sabbaveram-atikkanto, nibbuto ca tuvaṁ bhava.
may you overcome all foes, may you attain nibbāna.
Sabbītiyo vivajjantu sabbarogo vinassatu,
May you avoid all calamities and may all disease be destroyed,
mā te bhavatvantarāyo, sukhī dīghāyuko bhava!
may there be no obstacles for you, may you be happy and live long!
Abhivādanasīlissa niccaṁ vuddhā pacāyino,
For one in the habit of constantly worshipping respectable elders,
cattāro dhammā vaḍḍhanti āyu, vaṇṇo, sukhaṁ, balaṁ.
four things increase length of life, beauty, happiness, and strength.