Morning Chanting



right click to download mp3

 

Yo so Bhagavā Arahaṁ Sammā-Sambuddho,
He who is the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,

svākkhāto yena Bhagavatā Dhammo,
the Dhamma which has been well-proclaimed by the Fortunate One,

supaṭipanno yassa Bhagavato sāvaka-Saṅgho:
the Fortunate One’s Saṅgha of disciples who are good in their practice:

tam mayaṁ Bhagavantaṁ sa-Dhammaṁ sa-Saṅghaṁ,
the Fortunate One, together with the Dhamma and the Saṅgha,

imehi sakkārehi yathārahaṁ āropitehi abhipūjayāma.
we worship, as is worthy, together with the respects that are prescribed.

Sādhu no bhante Bhagavā sucira-Parinibbuto pi,
Although our venerable Fortunate One has attained Nibbāna a very long time ago,

pacchimājanatānukampa-mānasā,
out of a compassionate mind for later generations,

ime sakkāre duggata-paṇṇākārabhūte paṭigaṇhātu,
please accept these poor offerings, given with respect,

amhākaṁ dīgha-rattaṁ hitāya sukhāya.
for our benefit and happiness for a long time.

 

Arahaṁ Sammā-sambuddho Bhagavā:
The Fortunate One is Worthy, the Perfect Sambuddha:

Buddhaṁ Bhagavantaṁ abhivādemi.
I worship the Buddha, the Fortunate One.

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo:
The Dhamma has been well-proclaimed by the Fortunate One:

Dhammaṁ namassāmi.
I honour the Dhamma.

Supaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho:
The Fortunate One’s Saṅgha of disciples are good in their practice:

Saṅghaṁ namāmi.
I revere the Saṅgha.

 

Yam-amha kho mayaṁ Bhagavantaṁ saraṇaṁ gatā,
We have gone for our refuge to the Fortunate One,

(uddissa pabbajitā) yo no Bhagavā Satthā,
(and gone forth on account of) our Fortunate One, the Teacher,

yassa ca mayaṁ Bhagavato Dhammaṁ rocema.
we are pleased with the Fortunate One’s Dhamma.

Imehi sakkārehi taṁ Bhagavantaṁ Sa-Saddhammaṁ,
With respect for the Fortunate One, together with the True Dhamma,

sa-sāvaka-Saṅghaṁ, abhipūjayāma.
and the Saṅgha of disciples, we worship (them).

(leader)

Handa mayaṁ Buddhassa Bhagavato pubba-bhāga-namakāraṁ karomase:
Come now, let us recite this preliminary homage about the Buddha, the Fortunate One:

(all)

Namo tassa Bhagavato Arahato Sammā-Sambuddhassa x 3
Reverence to him, the Fortunate One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha x 3

(leader)

Handa mayaṁ Buddhābhithutiṁ karomase:
Come now, let us praise the Buddha:

(all)

Yo so Tathāgato Arahaṁ Sammā-Sambuddho,
He who is the Realised One, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,

vijjā-caraṇa-sampanno Sugato lokavidū,
the one endowed with understanding and good conduct, the Happy One, the one who understands the worlds,

anuttaro purisa-damma-sārathī,
the unsurpassed guide for those people who need taming,

Satthā deva-manussānaṁ Buddho Bhagavā.
the Teacher of gods and men, the Buddha, the Fortunate One.

Yo imaṁ lokaṁ sa-devakaṁ sa-Mārakaṁ sa-Brahmakaṁ,
This world with its gods, Māras, and Brahmās,

sassamaṇa-brāhmaṇiṁ pajaṁ sadevamanussaṁ,
this generation, with its ascetics and brāhmaṇas, princes and men,

sayaṁ abhiññā sacchikatvā pavedesi.
he declared, after gaining deep knowledge for himself.

Yo Dhammaṁ desesi ādi-kalyāṇaṁ,
He taught the Dhamma (which is) good in the beginning,

majjhe-kalyāṇaṁ pariyosāna-kalyāṇaṁ;
good in the middle, good in the end;

sātthaṁ sabyañjanaṁ;
with its meaning, with its (proper) phrasing;

kevala-paripuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahma-cariyaṁ pakāsesi.
and explained the spiritual life which is complete, full and pure.

Tam-ahaṁ Bhagavantaṁ abhipūjayāmi,
I worship that Fortunate One,

tam-ahaṁ Bhagavantaṁ sirasā namāmi.
I bow my head to that Fortunate One.

(leader)

Handa mayaṁ Dhammābhithutiṁ karomase:
Come let us praise the Dhamma:

(all)

Yo so svākkhāto Bhagavatā Dhammo,
That which is the Dhamma has been well-proclaimed by the Fortunate One,

sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opanayiko,
it is visible, not subject to time, inviting inspection, onward leading,

paccattaṁ veditabbo viññūhi.
and can be understood by the wise for themselves.

Tam-ahaṁ Dhammaṁ abhipūjayāmi,
I worship that Dhamma,

tam-ahaṁ Dhammaṁ sirasā namāmi.
I bow my head to that Dhamma.

(leader)

Handa mayaṁ Saṅghābhithutiṁ karomase:
Come let us praise the Saṅgha:

(all)

Yo so supaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
That which is the Fortunate One’s Saṅgha of disciples are good in their practice,

ujupaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
the Fortunate One’s Saṅgha of disciples are upright in their practice,

ñāyapaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
the Fortunate One’s Saṅgha of disciples are systematic in their practice,

sāmīcipaṭipanno Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
the Fortunate One’s Saṅgha of disciples are correct in their practice,

yad-idaṁ, cattāri purisa-yugāni, aṭṭha purisa-puggalā,
that is to say, the four pairs of persons, the eight individual persons,

esa Bhagavato sāvaka-Saṅgho,
this is the Fortunate One’s Saṅgha of disciples,

āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaranīyo,
they are worthy of offerings, of hospitality, of gifts, and of reverential salutation,

anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa.
they are an unsurpassed field of merit for the world.

Tam-ahaṁ Saṅghaṁ abhipūjayāmi,
I worship that Saṅgha,

tam-ahaṁ Saṅghaṁ sirasā namāmi.
I bow my head to that Saṅgha.

(leader)

Handa mayaṁ ratanattayappaṇāma-gāthāyo ceva
Come now, the verses saluting the Triple Gem,

saṁvega-vatthu-parikittana-pāṭhañ-ca bhaṇāmase:
we will recite, and the readings expounding the base for spiritual anxiety:

(all)

Buddho susuddho karuṇā-mahaṇṇavo,
The Buddha, who is very pure, with great ocean-like compassion,

yoccanta-suddhabbara-ñāṇa-locano,
he who has the perpetual, pure and noble eye of knowledge,

lokassa pāpūpakilesa-ghātako:
who destroys the wickedness and corruptions of the world:

vandāmi Buddhaṁ aham-ādarena taṁ.
with devotion I worship the Buddha.

 

Dhammo padīpo viya tassa Satthuno,
The Dhamma of the Teacher, like a lamp,

yo Magga-Pākāmata-bhedabhinnako,
which is split into Path, Fruit and the Deathless,

lokuttaro yo ca tad-attha-dīpano:
which is super-mundane, and explains that goal:

vandāmi Dhammaṁ aham-ādarena taṁ.
with devotion I worship that Dhamma.

 

Saṅgho sukhettābhyatikhetta-saññito,
The Saṅgha, known as a field better than the best field,

yo diṭṭha-santo Sugatānubodhako,
who have seen peace, and awakened like the Happy One,

lolappahīno Ariyo sumedhaso:
who have abandoned wavering, are Noble and wise:

vandāmi Saṅghaṁ aham-ādarena taṁ.
with devotion I worship that Saṅgha.

 

Iccevam-ekantabhipūjaneyyakaṁ,
The one worthy of unfailing homage,

vatthuttayaṁ vandayatābhisaṅkhataṁ,
the worship that is made based in the three (jewels),

puññaṁ mayā yaṁ mama sabbupaddavā
* may there be no obstacles for me

mā hontu ve tassa pabhāva-siddhiyā.
through the potency and success of this merit.

 

Idha Tathāgato loke uppanno Arahaṁ Sammā-Sambuddho,
Here the Realised One has arisen in the world, the Worthy One, the Perfect Sambuddha,

Dhammo ca desito, niyyāniko upasamiko,
and has taught the Dhamma, which leads out, which is peaceful,

Parinibbāniko Sambodhagāmī Sugatappavedito.
which leads to Nibbāna, goes to Awakening, and is declared by the Happy One.

Mayan-taṁ Dhammaṁ sutvā evaṁ jānāma,
After hearing the Dhamma, we understand it thus:

jāti pi dukkhā, jarā pi dukkhā, maraṇam-pi dukkhaṁ,
birth is suffering, also old age is suffering, also death is suffering,

soka-parideva-dukkha-domanassupāyāsā pi dukkhā,
also grief, lamentation, pain, sorrow, and despair, is suffering,

appiyehi sampayogo dukkho,
also being joined to what is not liked is suffering,

piyehi vippayogo dukkho,
also being parted from what is liked is suffering,

yam-picchaṁ na labhati tam-pi dukkhaṁ,
also not to obtain that which one longs for is suffering,

saṅkhittena pañcupādānakkhandhā dukkhā.
in brief, the five components (of mind and body) that provide fuel for attachment are suffering.

Seyyathīdaṁ:
They are as follows:

Rūpūpādānakkhandho,
The bodily-form component that provides fuel for attachment,

vedanūpādānakkhandho,
the feelings component that provides fuel for attachment,

saññūpādānakkhandho,
the perceptions component that provides fuel for attachment,

saṅkhārūpādānakkhandho,
the volitions component that provides fuel for attachment,

viññāṇūpādānakkhandho.
the consciousness component that provides fuel for attachment.

Yesaṁ pariññāya dharamāno so Bhagavā
For whoever could understand, while living, the Fortunate One

evaṁ bahulaṁ sāvake vineti,
guided his disciples many times,

evaṁ bhāgā ca panassa Bhagavato sāvakesu anusāsanī,
and this part of the Fortunate One’s instruction to his disciples,

bahulaṁ pavattati:
he many times repeated:

Rūpaṁ aniccaṁ, vedanā aniccā, saññā aniccā,
Form is impermanent, feelings are impermanent, perceptions are impermanent,

saṅkhārā aniccā, viññāṇaṁ aniccaṁ.
volitions are impermanent, consciousness is impermanent.

Rūpaṁ anattā, vedanā anattā, saññā anattā,
Form is not self, feelings are not self, perceptions are not self,

saṅkhārā anattā, viññāṇaṁ anattā.
volitions are not self, consciousness is not self.

Sabbe saṅkhārā aniccā,
All conditioned things are impermanent

Sabbe dhammā anattā ti.
All things are without a self.

Te (Tā) mayaṁ otiṇṇāmha
We are overcome

jātiyā jarā-maraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi,
by birth, old age, death, grief, lamentation, pain, sorrow, and despair,

dukkhotiṇṇā, dukkha-paretā,
we are overcome by suffering, we are afflicted with suffering,

Appeva nāmimassa kevalassa
May the ending of this entire

dukkhakkhandhassa antakiriyā paññāyethā ti!
mass of suffering become clear!

(monks & novices)

Cira-Parinibbutam-pi taṁ Bhagavantaṁ,
Although the Fortunate One has attained Nibbāna long ago,

uddissa Arahataṁ Sammā-Sambuddhaṁ,
on account of the Worthy One, the Perfect Sambuddha,

saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitā.
we have gone forth out of faith from the home to the homeless life.

Tasmiṁ Bhagavati brahma-cariyaṁ carāma.
We practice the spiritual life under the Fortunate One.

(monks only)

Bhikkhūnaṁ sikkhāsājīva-samāpannā
Endowed with the monastic training and livelihood

taṁ no brahma-cariyaṁ imassa kevalassa
* may this spiritual life leads us to the end

dukkhakkhandhassa antakiriyāya saṁvattatū ti.
of the entire mass of suffering.

(lay only)

Cira-Parinibbutam-pi taṁ Bhagavantaṁ,
Although the Fortunate One has attained Nibbāna long ago,

saraṇaṁ gato (gatā) Dhammañ-ca bhikkhu-Saṅghañ-ca,
we have gone for refuge to the Dhamma and the monastic Saṅgha,

tassa Bhagavato Sāsanaṁ,
the Fortunate One’s dispensation,

yathāsati, yathābalaṁ, manasikaroma anupaṭipajjāma,
we apply our minds as far as we remember, as far as we are able, to following the path,

sā sā no paṭipatti imassa kevalassa
* may this path leads us to the end

dukkhakkhandhassa antakiriyāya saṁvattatū ti.
of the entire mass of suffering.

 

last updated: October 2016