Bodhivaggo
1-5: Therasuttaṁ (5)
The Discourse about the Elders
ekaṁ samayaṁ Bhagavā Sāvatthiyaṁ viharati,
at one time the Fortunate One was dwelling near Sāvatthī,
Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme.
in Jeta’s Wood, at Anāthapiṇḍika’s monastery.
Tena kho pana samayena āyasmā ca Sāriputto,
Then at that time venerable Sāriputta,
āyasmā ca Mahāmoggallāno, āyasmā ca Mahākassapo,
venerable Mahāmoggallana, venerable Mahākassapa,
āyasmā ca Mahākaccāyano, āyasmā ca Mahākoṭṭhito,
venerable Mahākaccāyana, venerable Mahākoṭṭhita,
āyasmā ca Mahākappino, āyasmā ca Mahācundo,
venerable Mahākappina, venerable Mahācunda,
āyasmā ca Anuruddho, āyasmā ca Revato,
venerable Anuruddha, venerable Revata,
āyasmā ca Nando
and venerable Nanda went to the Fortunate One.
Addasā kho Bhagavā te āyasmante dūrato Wijesekera, Syntax § 131c has shown that
The Fortunate One saw those venerable ones coming while still far away,
disvāna, bhikkhū āmantesi:
and having seen (them), he addressed the monks (saying):
“Ete bhikkhave brāhmaṇā āgacchanti;
“These brāhmaṇas are coming, monks;
ete bhikkhave brāhmaṇā āgacchantī” ti. Repetition as here is a common form of emphasis in the Pāḷi discourses.
these brāhmaṇas are coming, monks.”
Evaṁ vutte, aññataro brāhmaṇajātiko bhikkhu,
After that was said, a certain monk who was a brāhmaṇa by birth,
Bhagavantaṁ etad-avoca:
said to the Fortunate One:
“Kittāvatā nu kho bho Gotama brāhmaṇo hoti?
“To what extent, dear Gotama, is one a brāhmaṇa?
Katame ca pana brāhmaṇakaraṇā dhammā?” ti
And again what things make one a brāhmaṇa?”
Atha kho Bhagavā, etam-atthaṁ viditvā,
Then the Fortunate One, having understood the significance of it,
tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
on that occasion uttered this exalted utterance:
“Bāhitvā pāpake dhamme, ~ ye caranti sadā satā,
“Those who, having removed bad things, live always mindful,
Khīṇasaṁyojanā Buddhā,
The Buddhas who have destroyed the fetters, ~ truly they are brāhmaṇas in the world.”