Old Javanese Metres
(9th-16th centuries)
(2nd edition, with examples)

compiled by

Ānandajoti Bhikkhu

A collection of Old Javanese metres, together with references to the literature.

 

 PDF 

Cover

Introduction

Much of early Javanese culture was based on Indian forms and ideas, and its poetry is a good example of this. Not only did the themes of many of its earliest literary output come from stories that grew up in India, but even its metrical structure had a similar origin.

To anyone who is familiar with Indian prosody this will be familiar enough: heavy and light syllables alternate in fairly fixed structures giving an underlying rhythm to the verse. The majority are in simple syllabic-count metres, meaning they have fixed number of syllables in a line, with varying underlying patterns (samavtta).

There are other types, as in Indian prosody, such as ardhasamacatuṣpadi, which have two dissimilar lines doubled to make a verse; wisama, where all four lines are dissimilar; and even a few matracchandas verses, like Āryā, but these are much less common.

In the descriptions the following symbols are used:

= a light syllable
= a heavy syllable
× = the syllable may be naturally light or heavy, but it is always taken as heavy, owing to the pause that follows it.

The forms of the verse structures are based on three variables: the length of the line, and of the sections that make up a line; the alternation of light and heavy syllables, which make rhythmic patterns within the line; and the collection of lines, similar or dissimilar, into a verse.

All syllables can be assigned a weight. In its simplest expression: short vowels in open syllables are light, all others are heavy, with light syllables being considered half the weight of the heavy ones. In later terminology, light syllables have one measure (mora, mātra), heavy syllables, two.

In this work I have drawn extensively on P. J. Zoetmulder’s Appendix III on Kakawin Metres to his Kalangwan, A Survey of Old Javanese Literature from 1974. But the materials that are gathered here have been re-edited and re-presented to give a better overall picture of the metres that were actually in use in Old Javanese literature.

I have excluded works that are found only in the metrical manuals, and included those that are from extant poems. And then I have put the works in list format, so it can be seen at a glance how widespread any given metre was used in the literature.

There are three main prosodies found in Old Javanese: Wttāntaka, Wttasañcaya and Wttāyana. Wherever possible the titles of the metres have been taken from these prosodies, but when not found there, but in Sanskrit prosodies, the title has been placed in brackets.

However there are numerous metres found in the literature that are described neither in the Javanese nor the Sanskrit prosodies, and these are simply marked as Untitled.

In what follows references such as Rāmāyaṇa 6.202(1) indicate the 6th chapter (sarga), v. 202 and that there is just one verse found at this place. Rāmāyaṇa 25.66(2) indicates the 25th chapter, and 2 verses beginning at v. 66 (i.e. vv. 66 and 67). Similarly, references such as Khāṇḍawawanadahana 40(12) indicate 12 verses beginning at v. 40 of that work.

So as not to clutter the references when a verse is found in more than one place within a work, I simply add a plus sign to indicate this. So Pārthayajña 5(4), + means that the metre in question can be found for four verses starting from v. 5, and in other places within the same work also.

Just short of 200 metres are described herein. Because many of the works are not available to me I have simply copied the references from Zoetmulder’s work. More extensive references can be found in that work itself.

This work gives references to the following texts in Old Javanese:

Abhimanyuwiwāha, 32 metres
Ariśraya (A), 8
Ariśraya (B), 29
Arjunawijaya, by mpu Tantular, 22
Arjunawiwāha, by mpu Kanwa, 24
Āstikāśraya, 32
Udayanacarita, 17
Kuñjarakarna, by mpu Dusun, 25
(Kṣṇa-)kalāntaka, 45
Kṣṇāndhaka (A), 40
Kṣṇāndhaka (B), 29
Kṣṇāyana, by mpu Triguṇa, 26
Khāṇḍawawanadahana, 40
Ghaṭotkacāśraya, 23
Dharmakusuma, 25
Narakawijaya,108
Nāgaraktāgama, by mpu Prapañca, 38
Nirarthaprākta, 9
Nītiśāstra, 9
Pārthayajña, 34
Brahmāṇḍa-Purāṇa, 13
Bhāratayuddha, by mpu Sedah and mpu Panuluh, 20
Bhomāntaka, 59
Rāma(paraśu)wijaya, 17
Rāmakhāṇḍa, 19
Rāmāyaṇa, 83
Lubdhaka (Śivarātrikalpa), 20
Sutasoma, by mpu Tantular, 31
Subhadrāwiwāha, 27
Sumanasāntaka, by mpu Monaguna, 25
Smaradahana, by mpu Dharmaja, 27
Hariwijaya, 25

Ānandajoti Bhikkhu
October, 2018

I have now added in examples from the Rāmāyaṇa Kakawin, which is a metrical tour-de-force, and provides around 80 examples, which is somewhat less than half of the metres found in this work. I have also added a commentary on these verses where needed.

The verses tackle some of the most difficult metres in the repetoire, and it is rare we find some of them even in Sanskrit works, let alone all in one work. It is clear that the poet who wrote this work – and who is still unknown – was a consummate artist very much in control of his art.

I have used the edition published by the great paṇḍita Soewita Santoso (Indonesian Rāmāyaṇa [alternatively entitled, Ramayana Kakawin], New Delhi, 1980, in 3 volumes). I have included Santoso’s translation of those verses for the advantage of Sanskrit scholars who may be able to recognise a lot of the words, but still be unable to translate the gāthā. I have only added one example of each metre, which is sufficient to illustrate the verse.

Ānandajoti Bhikkhu
May, 2020

Samavtta

Gāyatrī, 6 syllables

1. Tanumadhya
−−⏑¦⏑−×
Rāmāyaṇa 6.202(1)

Sāmpun samayātūt,
rĕṅ rĕṅ ya ta hèrĕn,
sugrīwa manĕmbah,
mamawīta misātā. Only the first first two lines are in Tanumadhya metre.
 (Rāmāyaṇa 6.202)

After they agreed to wait for [the end of] the rainy season, Sugrīwa took his leave to return to his palace.

Anuṣṭubh, 8 syllables

2. Untitled
⏑⏑⏑⏑−−−×
Rāmāyaṇa 25.66(2)

Umuni manuk tomtoman,
mahas-ahasātomtoman,
umibĕr-ibĕr tomtoman,
ugaṅan anon goṅgoṅan.
 (Rāmāyaṇa 25.66)

A tomtoman-bird is crying boisterously, flying around everywhere to look for something to catch.

3. Māṇawaka
⏑⏑−−⏑⏑−×
Rāmāyaṇa 10.1(9)

Iti nā liṅ nira mojar,
irikaṅ śāsana yukti,
sira saṅ Rāwaṇa mūrkka,
sumahur maṅkin asĕṅhit.
 (Rāmāyaṇa 10.1)

Thus he spoke, every word in accordance with true teachings. The wicked Rāwaṇa replied with increasing fury.

4. Untitled
−⏑⏑−−⏑⏑×
Rāmāyaṇa 20.4(3)

Kāla nikaṅ rāh humilī,
pūrṇna ikaṅ luṅka kabèh,
maṅkin asat taṅ palagan,
tan madalĕm wway nya dahat.
 (Rāmāyaṇa 20.4)

When the blood flowed away, the rocks were seen again. The battlefield dried up and the water was then not so deep.

5. (Vitānā)
6. (Citrapada)

−⏑−−⏑−−×
Khāṇḍawawanadahana 40(12)

7. Untitled
−−−⏑⏑⏑⏑×
Ariśraya (B) 50(9)
Rāmāyaṇa 3.59(3)

Utsāhāta larapana,
kāryyāsiṅ pahapagĕhĕn
sampay tan gawayakĕna,
riṅ satwādhama ya tuwi.
 (Rāmāyaṇa 3.59)

Firm action is the way to set up any work on a strong foundation. Do not insult [anyone] even low creatures.

8. Untitled
−−−−⏑⏑⏑×
Ariśraya (B) 30(6)

9. Untitled
−−−−⏑⏑−×
Kṣṇāndhaka (A) 19(8)

10. Widyutmālā
−−−−−−−×
Dharmakusuma 56(1)
Rāmāyaṇa 21.166 (3) Listed by Zoetmulder as 21.169.

Maṅsö rowaṅ saṅ Dhūmrākṣa,
krūrākārākrĕm-krĕm makrĕp,
kadyaṅgā niṅ méghārĕṅrĕṅ,
kadga nyāṅkèn widyutmālā.
 (Rāmāyaṇa 21.166)

The attendants of Dhūmrākṣa rushed forward, in dense throngs looking
terrifying and black like rainclouds, their swords resembling ílashes of
lighting.

Bhatī, 9 syllables

11. Bhujagaśiśusta
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−×
Rāmāyaṇa 10.42(24)

Daśawadana huwus mojar,
jwalita hati nirān krodha,
Pawanasuta malĕs mojar,
hati nira matĕguh dhīra.
 (Rāmāyaṇa 10.42)

After he spoke those words, Daśawadana’s fury flared up again. Pawanasuta replied firmly, full of confidence.

12. (Sundaralekhā)
−⏑⏑−−⏑⏑−×
Khāṇḍawawanadahana 32(13)

13. Halamukhī
−⏑−⏑⏑⏑⏑⏑×
Kṣṇāndhaka (A) 30(4)
Rāmāyaṇa 9.92(2)

Saṅ Wibhīṣaṇa sira mulat,
n-ton Marutsuta inapusan,
kāsihan ta sira karuṇa,
yatna śīghra sira mawuwus.
 (Rāmāyaṇa 9.92)

Wibhīṣaṇa saw that Marutsuta was tied up. He had pity on him and careful he spoke.

14. Untitled
−−⏑⏑−−⏑⏑×
Rāmāyaṇa 9.89(3), +

Nā liṅ nikanaṅ mūrkka kabĕh,
mahyā ya riṅ ākāśa humuṅ,
luṅhā ya mulih śīghra ḍatĕṅ,
winwat nya ta saṅ Bāyusuta.
 (Rāmāyaṇa 9.89)

Thus said all the evil ones, yelling out into the sky noisily. They set off to return to the city and soon arrived. Bāyusuta was brought into the presence of the king.

15. Pavitrā
−−−−⏑⏑⏑⏑×
Rāmāyaṇa 3.62(8)

Nyāṅ mukyāntĕn kanĕkĕtakĕn,
haywāsampay riṅ asih-asih,
dibyaṅ śāstrān linagi-lagin,
yāwat mèwĕh ya pinituhun.
 (Rāmāyaṇa 3.62)

These are the most important things that should be kept closely in mind. Do not insult horrible people. The excellent guidance of the holy scripts should always be taken into account, even if it is very difficult, it should be followed.

16. (Sundaralekhā)
−−−−−⏑⏑−×
Rāmāyaṇa 25.70(1)

Riṅ poh suṅsaṅ syuṅ ya masĕṅsöṅ,
mélik dé nyān bwat n-tut ikiṅ kwak,
ai koṅ kwak haywāta mara ṅké,
mèdi ṅ kwak yékārĕhak amwak.
 (Rāmāyaṇa 25.70)

A cockatoo is hanging down on a branch of a mango-tree, emitting cries. He is angry, because a kwak-bird has been tailing him for some time: ‘Hey you, kwak, do not come here!’ The kwak-bird disrepectfully expresses his dislike by spitting at him.

Pangkti, 10 syllables

17. Twaritagati
⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑×
Pārthayajña 23(10)
Rāmāyaṇa 7.55(16)

Atha lumaku ṅ wrayasasaran,
saka ri pakon Raghutanaya,
tucapa tikaṅ watĕk anidul,
makajuru saṅ Pawanasuta.
 (Rāmāyaṇa 7.55)

So all the monkeys went their way at Rāghuwa’s order. Let us tell about those going to the south, under the leadership of Pawanasuta (son of the Wind-god).

18. (Meghavitānā)
⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−×
Sumanasāntaka 146(16)

19. Campakamālā
20. Rukmawatī

−⏑⏑−−−⏑⏑−×
Khāṇḍawawanadahana 27(23)
Rāmāyaṇa 10.10(32), +

Nā ta wuwas saṅ Rāwaṇa maswī,
mātyana saṅ Bāywātmaja tan lèn,
śīghra malĕs saṅ Māruti mojar,
mĕṅgĕp anantwāmbĕk nira humrĕṅ.
 (Rāmāyaṇa 10.10)

Thus were the vindictive words of Rāwaṇa, intending nothing else but to kill Bāywātmaja. Māruti replied quickly, pretending to solace his angry heart.

21. (Uddhatā)
−−−⏑⏑−⏑⏑−×
Smaradahana 13(11)

22. (Mattā)
−−−−⏑⏑⏑⏑−×
Rāmāyaṇa 11.95(2)

Nā liṅ saṅ Lakṣmaṇa maṅudhāni,
tuṣṭāmbĕk saṅ nrĕpasuta Rāma,
mārir monĕṅ dadi sira nidrā,
roṇḍon anwam ya ta pinakolĕs.
 (Rāmāyaṇa 11.95)

Thus were the words of Lakṣmaṇa which brought him to consciousness. pronce Rāma regained his composure and was no longer despondent. Then he went to bed, with young leaves as cover.

23. Untitled
−−−−⏑−−⏑−×
Bhomāntaka 78(10)

Triṣṭubh, 11 syllables

24. Untitled
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−×
Bhomāntaka 53(5)

25. Untitled
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Ariśraya (B) 31(1)

26. Untitled
⏑⏑⏑−−⏑⏑−⏑−×
Pārthayajña 42(4)

27. (Aparāntikā)
⏑⏑−−⏑⏑−⏑−⏑×
Bhomāntaka 103(5)

28. (Sariṣī)
⏑−⏑⏑⏑−⏑−−⏑×
Rāmāyaṇa 24.43(38)

Wibhīsaṇa nahan ta sāmbat nira,
Raghūttama wawaṅ mataṅguh sira,
Wibhīsaṇa huwus ta haywālara
apan saphala saṅ Daśāsyār pĕjah.
 (Rāmāyaṇa 24.43)

Thus was the lament of Wibhīsaṇa. Immediately Rāghūttama admonished him: ‘Wibhīsaṇa. It is enough. Do not be so sad, because Daśāsya has died with honour.’

29. Untitled
⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑−×
Pārthayajña 3(3)

30. Upendrawajra
⏑−⏑−−⏑⏑−⏑−×
Harivaṁśa 3(10)
Bhāratayuddha 45(12)
Smaradahana 6(19)
Bhomāntaka 100(11)
Pārthayajña 5(4), +
Abhimanyuwiwāha 5(12), +
Hariwijaya 19(6)
Narakawijaya 77(2)
(Kṣṇa-)kalāntaka 30(3)
Khāṇḍawawanadahana 16(36)
Udayanacarita 17(10)
Kṣṇāndhaka (A) 28(6), +
Rāmāyaṇa 21.243(1)

Katūb ikaṅ rākṣasa tan pasāra,
mulih kabèh tan papulih paḍaṅlih,
mĕhāh mahosyan tama riṅ kaḍatwan,
tĕkānaṅis mājar-ajar ya wrĕtta.
 (Rāmāyaṇa 21.243)

The demons were vanquished without resistance. They withdrew completely without attempting to counter-act, as they were exhausted. Groaning and out of breath they entered the palace. Weeping they made a report of what happened.

31. Dodhakawtta
−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−×
Harivaṁśa 44(10)
Sumanasāntaka 143(17)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 10(6)
Rāmāyaṇa 6.201(1), +

Nā ta wuwus nira saṅ kapirāja,
minta kasih ri narādhipa Rāma,
durbbala niṅ bala wānara hétu,
saṅ Raghuputra umom yanumoda.
 (Rāmāyaṇa 6.201)

Thus were the words of the king of the monkeys, expressing his gratitude to king Rāma. In the light of the trouble which had befallen the monkey-troops, Raghuputra gave his agreement.

32. Swāgata
−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑−×
Smaradahana 11(3)
Nāgaraktāgama 72(6)
Dharmakusuma 9(12)
Rāmāyaṇa 12.21(21), +

Meh wwaluṅ tabĕha riṅ sakatambay,
téja sañ hyaṅ Aruṇojwala mabhrā,
ṅkāna riṅ udaya-parwwata sāśrī,
tulya rāga nikanaṅ warakāmī.
 (Rāmāyaṇa 12.21)

It was almost eight o’clock in the morning. The sun shone brightly, there above the beautiful mountains on the eastern regions, as marvellous as the passion of a ravishing girl.

33. Ratoddhata
−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑×
(Kṣṇa-)kalāntaka 74(13), +
Rāmāyaṇa 7.1(30), +

Ndā tatīta sira saṅ kapiprabhu,
bhukti taṅ wiṣaya nirbhayaṅ manah,
Rāma Lakṣmaṇa muwah sirānusup,
Mālyawān gunuṅ agöṅ paran nira.
 (Rāmāyaṇa 7.1)

Let us leave the king of the monkeys, who finds delight in sensual pleasures without fear (in his mind). Rāma and Lakṣmaṇa continued further heading for the great mountain of Mālyawān.

34. Untitled
−−⏑−⏑⏑⏑−⏑−×
Dharmakusuma 29(9)

35. Indrabajra
−−⏑−−⏑⏑−⏑−×
Harivaṁśa 15(9), +
Smaradahana 20(13)
Bhomāntaka 37(33), +
Sumanasāntaka 26(9)
Kṣṇāyana 6(13), +
Arjunawijaya 49(15)
Sutasoma 119(16)
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 22(2)
Kuñjarakarna 18(4)
Narakawijaya 108(2)
(Kṣṇa-)kalāntaka 29(13), +
Khāṇḍawawanadahana 38(28)
Kṣṇāndhaka (A) 15(14)
Kṣṇāndhaka (B) 17(10)
Rāmāyaṇa 6.172(27), +

Bālī tibā wānara wāṇḍawāwu,
manah nya mènĕh manĕhĕr ta yomūr,
manaṅhulun kapwa manaṅ wanèhan,
ḍik Rāma liṅ saṅ muni mona moni.
 (Rāmāyaṇa 6.172)

Bāli collapsed and the monkeys, relatives of his, cried out. Their hearts were deeply moved, then fled towards Bāli, some were taking his head in their laps and others were mourning aloud. Shame on you, Rāma,’ shouted the monks who had pledged silence.

36. Mtatodaka
−−−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 19(12)
Smaradahana 18(14), +
Bhomāntaka 43(20)
Kṣṇāyana 12(16), +
Pārthayajña 24(10)
Subhadrāwiwāha 5(14), +
Narakawijaya 111(2)
Khāṇḍawawanadahana 7(24)
Udayanacarita 25(16)
Kṣṇāndhaka (A) 35(17)

37. (Ekarūpā)
38. (Maṇi)

−−−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑×
Harivaṁśa 9(8), +

39. Bhramarawilasita
−−−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Smaradahana 29(8)
Bhomāntaka 87(21)
Sutasoma 13(6)
Abhimanyuwiwāha 72(7)
Hariwijaya 36(14)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 9(5)
Ariśraya (B) 4(4)
Narakawijaya 72(3)
Khāṇḍawawanadahana 18(12)
Kṣṇāndhaka (A) 12(13)
Rāmāyaṇa 16.30(11), +

Lāwan lwah-lwah riya taman adalĕm,
kĕmbaṅ bajrojwala amuja dilĕm,
muṅgwiṅ tĕmbiṅ nya taruṇa samalĕm,
sumrāk rūm nyān kadi puḍak inalĕm.
 (Rāmāyaṇa 16.30)

And the rivers [on the mountain] are not deep, the white flowering kuśa-grass was glowing in worship of the dilĕm-flowers, on the banks they were young sĕdap malĕm-flowers. They smelled sweet like that of withering pandanus-flowers.

40. Untitled
−−−−⏑⏑−⏑⏑−×
Kṣṇāyana 56(5)

41. Wātormimālā
−−−−⏑⏑−−⏑−×
Rāmāyaṇa 15.45(2)

Nā liṅ saṅ hyaṅ Baruṇāminta jīwa,
tuṣṭāmbĕk saṅ Raghuputrān sinĕmbah,
saṅhāra ṅ hrū paḍĕmi ṇ [ṇ] Added by the editor as needed for the metre. astra bahni,
lāwan krodhé hati sāmpun sinapwan.
 (Rāmāyaṇa 15.45)

Thus said god Baruṇa, begging for his life. Raghuputra was happy in his heart when addressed like that. He withdrew and extinguished his arrow which issued fire. Also his anger was already swept away.

42. Untitled
−−−−⏑−−⏑⏑−×
Harivaṁśa 46(9)

43. Śālinī
−−−−−⏑−−⏑−×
Bhomāntaka 66(1)
Rāmāyaṇa 8.59(33), +

Nāhan lwir niṅ parhyaṅan ṅkā ri Lĕṅkā,
saśrī téja nyojwalābhrā prabhā nya,
maṅkin māwān hyaṅ wulan maṅkin āwā,
maṅkin saśrī parhyaṅan srī nya kasraṅ.
 (Rāmāyaṇa 8.59)

Thus was the description of the temple of Lĕṅkā, it sparkled the more, the stronger the rays of the moon shone. The higher the moon climbed, the more it glittered, and the temple complex became more and more superb.

Jagatī, 12 syllables

44. (Kāmadattā)
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑−×
Rāmāyaṇa 10.66(5)

Daśamuka ya mutaṅ nya śāntacittā,
tat atukara lawan bhaṭāra Rāma,
marat anĕmu wibhūti yāpraméya,
yat atukara kita pralāya Lĕṅkā.
 (Rāmāyaṇa 10.66)

Daśamukha, therefore be peaceful in mind. Do not quarrel with god Rāma, in order that you will find unlimited glory. But if you fight [him], Lĕṅkā will be destroyed.

45. Dwitala
46. (Gaurī)

⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−−⏑×
Rāmāyaṇa 16.41(7)

Atha ri tĕka niraṅ na réndrātmaja,
ri śikhara nikanaṅ Suwélācala,
kalawan ikana taṅ watĕk wānara,
kadi-kadi ta sahasra siṅhāgalak.
 (Rāmāyaṇa 16.41)

So the prince arrived at the top of the mountain Suwéla, together with the monkey-host which were like thousands of wild lions.

47. Swādamālinī
48. (Tāmarasā)
49. (Lalitapadā)

⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−×
Smaradahana 25(14)
Kṣṇāyana 38(14)
Nāgaraktāgama 60(4)
Rāmāyaṇa 11.61(27)

Atha ri huwus nya katon pura Lĕṅkā,
dadi tumurun sira riṅ giripārśwa,
kalawan ikaṅ bala wānarawīra,
ri tĕpi nikaṅ jaladhi n-tĕka śīghra.
 (Rāmāyaṇa 11.61)

So when they had seen the city of Lĕṅkā, he went down the slopes of the mountain, followed by all the monkey-heroes and soon arrived at the beach of the sea.

50. Nawamālinī
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−×
Smaradahana 36(3)

51. Kusumawicitra
⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−×
Bhomāntaka 9(26)
Pārthayajña 21(8)
Subhadrāwiwāha 25(15)
Nītiśāstra 5(6), +
Ariśraya (B) 17(1)
Narakawijaya 70(13)
(Kṣṇa-)kalāntaka 15(9)
Khāṇḍawawanadahana 36(15)
Dharmakusuma 33(2)
Rāmāyaṇa 7.111(2), +

Jĕnĕk ikanaṅ wānara umulat riṅ,
jaladhi humuṅ ryyak nya paḍa manĕmpuh,
dadi tumurun wānara sahana nya,
ri tĕpi nikaṅ sāgara paranya.
 (Rāmāyaṇa 7.111)

The monkeys were absorbed looking at the ocean with the noisy breakers falling upon the beach. So the monkeys went down to the edge of the ocean.

52. Candrawilasita
⏑⏑⏑⏑−−−⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 161(2)
Rāmāyaṇa 17.119(9)

Paḍa maṅikĕt kĕmbaṅ wwara taruṇī,
saruṇi rinantay mwaṅ suka ya marūm,
hana manĕnun nilotpala We need to read nīlotpala for the metre. mahalĕp,
hana maṅalap tañjuṅ juga ya tinū.
 (Rāmāyaṇa 17.119)

The girls were stringing flowers, saruṇis together with suka-flowers. Some were composing blue water lilies beautifully, and others picked up tañjuṅ-flowers which were also strung.

53. Drutawilambita
⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑×
Pārthayajña 26(20)
Rāmāyaṇa 8.1(7), +

Atha mĕsat ta siraṅ Pawanātmaja,
gagana yéka hawan nira maṅlayaṅ,
Garuḍa Sūryya ṅ aṅin tamatar papaḍé
laku nirādbhuta śīghra manojawa.
 (Rāmāyaṇa 8.1)

Thereafter Pawanātmaja flashed away through the air. Garuḍa, Sūryya (the Sun-god) and the wind were no equal [to him], as his speed was astonishing like the speed of the mind.

54. Toṭaka
⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑×
Arjunawiwāha 11(2)
Nāgaraktāgama 52(4)
Pārthayajña 27(6)
Abhimanyuwiwāha 39(6)
Kuñjarakarna 36(3)
Narakawijaya 110(2)
Rāmāyaṇa 9.27(3), +

Hana lèn aliman ya dalanya masö,
binulus nya luput sira śīghra mĕsat,
matakut ya tumon sira sāhasika,
tumĕḍun ya sakèṅ aliman malayū.
 (Rāmāyaṇa 9.27)

Another demon riding on an elephant dashed forward. He stabbed at him but failed to hurt him, because he stepped [aside] swiftly. The demon turned cowardly as he saw Hanūmān so fierce. He jumped off his elephant and fled away.

55. Untitled
⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑−×
Pārthayajña 36(16)

56. Bramitākṣara
57. (Pramitākṣarā)

⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑×
Sumanasāntaka 171(6), +
Pārthayajña 2(14)
Rāmāyaṇa 8.18(41), +

Hana rākṣasī katĕmu dé nira lén,
Wikaṭāṣkṣinī ya ta ṅaranya gahan,
suka yan pacaṅkrana rikaṅ jaladhi,
manikĕp [p] Added by the editor as needed for the metre. iwak ya pinaṅanya lanā.
 (Rāmāyaṇa 8.18)

Then he met another she-demon, the notorious Wikaṭāṣkṣinī. She liked to play around in the sea, always catching fish to eat.

58. Untitled
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−×
Pārthayajña 44(9)

59. (Kolā)
⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑−×
(Kṣṇa-)kalāntaka 37(5)

60. Jaloddhatagati
⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 20(7)
Bhomāntaka 42(18)
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 24(5)
Pārthayajña 4(10)
Hariwijaya 31(7)
Kuñjarakarna 12(12)
Ariśraya (B) 25(5)
Narakawijaya 112(2)
(Kṣṇa-)kalāntaka 21(8), +
Khāṇḍawawanadahana 29(16)
Udayanacarita 20(11)
Kṣṇāndhaka (A) 18(19), +
Kṣṇāndhaka (B) 21(12)
Rāmāyaṇa 19.113(11)

Samaṅkana ikaṅ liman kinawacan,
gaḍiṇ nyan atitīkṣṇa malyus aluṇid,
sadarppa ya maśabda matta magalak,
apūrwwa kadi diggajéndra juga ya.
 (Rāmāyaṇa 19.113)

Meanwhile the armored elephants with very sharp and pointed tusks emitted angry cries in high spirit, as if they were the elephants of the quarters which supported the earth.

61. Wangśatha
⏑−⏑−−⏑⏑−⏑−⏑×
Arjunawiwāha 13(10)
Ghaṭotkacāśraya 13(16), +
Bhomāntaka 47(27), +
Sumanasāntaka 31(2), +
Arjunawijaya 28(3)
Nāgaraktāgama 23(3)
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 11(10)
Abhimanyuwiwāha 26(8)
Hariwijaya 17(12), +
Nītiśāstra 11(6)
Narakawijaya 109(3)
(Kṣṇa-)kalāntaka 72(2)
Rāmakhāṇḍa 36(5)
Dharmakusuma 44(4)
Rāmāyaṇa 6.1(18), +

Ikā kaḍatwanku samīpa niṅ tasik,
gahan ri Lĕṅkā kadi kānti niṅ wulan,
i Ratnapārayaṇa We need to read Ratnapārāyaṇa to correct the metre. nāma tan kalèn,
ri dé nyan akwĕh maṇiratna yojwala.
 (Rāmāyaṇa 6.1)

My palace is on the beach of the ocean and is known as Lĕṅkā Text: Lĕṅka. glorious as the moon. It is also called Ratnapārayaṇa (the cradle of Jewels), for no othere reason than that there are plenty of brilliant jewels and precious stones.

62. Untitled
⏑−−⏑⏑−⏑−−⏑⏑×
Kuñjarakarna 2(3)

63. Untitled
⏑−−⏑−−⏑−−⏑⏑×
Khāṇḍawawanadahana 39(8)

64. Bhujanggaprayāta
⏑−−⏑−−⏑−−⏑−×
Bhomāntaka 69(2)
Nāgaraktāgama 39(3), +
Kuñjarakarna 20(7)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 11(11)
Narakawijaya 139(3)
Rāmāyaṇa 9.51(9), +

Huwus nyān pĕjah sy-Akṣa dé saṅ Hanūmān,
lumumpat sirèṅ sāgara ṅkān parādyus,
ri dé nyān maṅèl wèt ni sowé nirāpraṅ,
mataṅ nyār parèṅ sāgarān maṇḍi mogha.
 (Rāmāyaṇa 9.51)

When Hanūmān had killed Akṣa, he jumped into the sea to bathe, because he felt weary at having fought for so long. That was why he wanted to go to the sea to bathe.

65. Untitled
⏑−−−−−−⏑−⏑−×
Kṣṇāyana 36(10)

66. Untitled
−⏑⏑−−⏑⏑−⏑−⏑×
(Kṣṇa-)kalāntaka 73(1)

67. Turagagati
68. (Candravartma)

−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑×
Pārthayajña 38(14)
Kṣṇāndhaka (A) 13(7)
Rāmāyaṇa 6.114(16), +

Rāma Lakṣmaṇa muwah sira manusup,
riṅ [ṅ] alas pratita kampa ya karĕṅö,
kwĕh kĕnas riya wisāta ya kasukan,
mwaṅ mahāmuni hanèṅ alas anusup.
 (Rāmāyaṇa 6.114)

Rāma and Lakṣmaṇa went further into the forest of Kampa, already well-known from ancient times. There were plenty of deer living there happily, and hermits were wandering around.

69. Untitled
−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑−×
Kṣṇāndhaka (B) 15(8)

70. Indravangśa
−−⏑−−⏑⏑−⏑−⏑×
Bhomāntaka 45(20), +
Arjunawijaya 12(12), +
Sutasoma 19(12), +
Abhimanyuwiwāha 52(24)
(Kṣṇa-)kalāntaka 3(17)
Kṣṇāndhaka (A) 26(16)
Kṣṇāndhaka (B) 28(16)

71. Untitled
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Ariśraya (B) 11(2), +

72. Jaradharamālā
−−−−⏑⏑⏑⏑−−−×
Rāmāyaṇa 12.1(20)

Sāmpun luṅhā ṅ wĕni sumurup hyaṅ Candra,
mèh mĕtwa ṅ wé dadi sumĕkar taṅ tuñjuṅ,
mārin sāśrī kumuda kucup rūkṣālūm,
tan lèn yar ton hayu nikanaṅ padmārūm.
 (Rāmāyaṇa 12.1)

Night passed. The moon had set. It was almost sunrise, the dry lotuses opened their corollas. The night lotuses were closing up, withered and dry and did no longer look pretty, for the only reason they beheld the beauty and fragrance of the padma (day lotus).

Atijagatī, 13 syllables

73. (Kamalalākṣī)
74. (Caṇḍī)

⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−×
Smaradahana 15(7)

75. (Candrikā)
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑−×
(Kṣṇa-)kalāntaka 36(11)

76. Citrālaya
⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Harivaṁśa 33(9)
Nāgaraktāgama 28(3)
Pārthayajña 16(5), +
Rāmāyaṇa 9.30(12), +

Mamĕkul ya sadarppa hana ta manĕwĕk,
pinĕrĕp tinĕkĕk siniku ya dinĕdel,
kabubat riṅ ikū kumĕbu-kĕbu tibā,
mati tan hana mamyati matitih atap.
 (Rāmāyaṇa 9.30)

They held him roughly and stabbed him with swords, but in turn they were hit, strangled, elbowed and kicked. They were struck by his tail and collapsed in heaps, killed without having the chance to harm, their bodies fell one on the other.

77. Punarmada
78. (Mañjubhāṣinī)
79. (Kanakaprabhā)
80. (Sunandinī)

⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Bhomāntaka 39(32)
Pārthayajña 7(22)
Abhimanyuwiwāha 7(14)
Narakawijaya 156(6)
(Kṣṇa-)kalāntaka 16(13), +
Rāmāyaṇa 8.92(78), +

Ya ikā paran saṅ Anilātmajār pamèt,
maṅikis sirār tĕka manèk rikaṅ kayu,
ri takut nirān kawurugāṅ manuk pijĕr,
maturū ri pāṅ nikaṅ aśoka pādapa.
 (Rāmāyaṇa 8.92)

That was the place Hanūmān was headed for. Most cautiously he climbed a tree, as he was afraid of startling the birds which were sleeping on the branches of the tree].

81. Rucirā
⏑−⏑−⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Arjunawiwāha 28(13)
Kṣṇāyana 57(2)
Subhadrāwiwāha 14(9)
Abhimanyuwiwāha 56(9)
Narakawijaya 155(2)
Kṣṇāndhaka (A) 40(8)
Kṣṇāndhaka (B) 39(8)
Rāmāyaṇa 3.57(6), +

Krĕtajñatā ṅaran ikanaṅ wruh iṅ guṇa,
mulat rikaṅ bala manĕkĕt manon ulah,
asiṇ lĕwih linĕwihakĕn rikaṅ hayu,
ikaṅ masor kinila-kilèṅ sasambhawa.
 (Rāmāyaṇa 3.57)

One who has regard for virtue is a wise man. Closely he watches the behaviour of his subjects. Whoever is good in conduct and the performance of his duty is rewarded, and whoever is not responding to expectations is measured in accordance with his deeds.

82. Untitled
⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑×
Khāṇḍawawanadahana 34(13)

83. Untitled
⏑−⏑−⏑⏑−⏑−⏑−⏑×
Khāṇḍawawanadahana 37(9)

84. Untitled
⏑−⏑−⏑−⏑−⏑−⏑−×
Āstikāyana 8(2)

85. Lakṣmiwatī
86. (Lakṣmī)
87. (Prabhāvatī)

−−⏑−⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Rāmāyaṇa 20.76(4)

Nā liṅ niraṅ Daśawadanār puji ṅ [ṅ] Added by the present editor as needed by the metre, compare line d below where Santoso has added a similar nasal in the same place. anak,
saṅké giraṅ gĕrĕmĕ masö maṅolakĕn,
tan saṅsayār winara-warah manah manūt,
wèt nyān lanā pracaya ri śakti niṅ [ṅ] anak.
 (Rāmāyaṇa 20.76)

Thus Daśawadana praised his son. Because of his joy and affection, he came forward and embraced him. He had no doubt about the report, he fully agreed, because he always believed in the might of his son.

88. Untitled
−−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑−×
Dharmakusuma 7(5)

89. Untitled
−−⏑−⏑⏑⏑−−⏑⏑−×
Dharmakusuma 32(6)

90. Praharṣinī
−−−⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑−×
Arjunawiwāha 8(14), +
Harivaṁśa 27(16), +
Bhāratayuddha 15(43)
Smaradahana 8(23), +
Bhomāntaka 24(13), +
Arjunawijaya 19(3)
Sutasoma 38(8), +
Nāgaraktāgama 5(2), +
Subhadrāwiwāha 2(20), +
Abhimanyuwiwāha 13(22), +
Hariwijaya 4(11), +
Rāma(paraśu)wijaya 10(8), +
Brahmāṇḍa-Purāṇa 8(4)
Ariśraya (A) 7(7)
Narakawijaya 10(10), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 25(20), +
Khāṇḍawawanadahana 2(34)
Rāmakhāṇḍa 11(4), +
Ambāśraya 5(18)
Dharmakusuma 16(4), +
Āstikāyana 13(5)
Āstikāśraya 7(7)
Kṣṇāndhaka (A) 20(14)
Kṣṇāndhaka (B) 22(24)
Rāmāyaṇa 8.8(10), +

Sāmpun māti dadi saharṣa saṅ Hanūmān,
n-ton taṅ parwwata ri tĕnah nikaṅ samudra,
riṅ Ménākagiri ṅaranya durggamāwān,
aṅhiṅ yādbhuta kumĕlab gunuṅ apūrwwa.
 (Rāmāyaṇa 8.8)

When she was dead Hanūmān rejoiced. He saw a high impossible mountain in the middle of the ocean, called the mountain of Menakā, moving heavily as never before.

91. Untitled
−−−−⏑⏑⏑⏑⏑−−−×
Kṣṇāyana 41(11)
Nāgaraktāgama 61(4)

92. Ambudhiwicī
−−−−⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−×
Narakawijaya 154(2)

93. Mattamayūra
−−−−−⏑⏑−−⏑⏑−×
Bhomāntaka 50(6)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 12(4)
Khāṇḍawawanadahana 25(18)
Rāmāyaṇa 6.203(1), +

Sāmpun mamwit śīghra mulih saṅ kapirāja,
lāwan wadwā wānara maṅkin ya saharṣa,
riṅ Kiṣkiṇḍā mukti ta sīraṅ kapirāja,
prāptān rĕṅ-rĕṅ darppa ikaṅ matta mayūra.
 (Rāmāyaṇa 6.203)

After paying homage with folded hands, the king of the monkeys, his heart filled with increasing joy, went away immediately together with his monkey-troops to Kiṣkiṇḍa to enjoy the fruit [of victory]. The rainy season had come and the peacocks were mirthful.

94. Untitled
−−−−−⏑⏑−−⏑−−×
Rāmakhāṇḍa 20(9)

Śakvarī, 14 syllables

95. Untitled
⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑−×
(Kṣṇa-)kalāntaka 55(4)

96. Praharaṇakalika
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Pārthayajña 8(18)
Narakawijaya 68(1)
(Kṣṇa-)kalāntaka 77(2)
Kṣṇāndhaka (B) 19(3)
Rāmāyaṇa 15.1(12), +

Atha lumaku siromaliha saha bala,
Raghutanaya sirékana wĕgilĕn ira,
gaganatala hawan nira mibĕr aṅalor,
prawara giri Mahéndra ya hinarĕpakĕn.
 (Rāmāyaṇa 15.1)

So he went away with his troops to take refuge with Raghutanaya. They went by air, flying to the north in the direction of the mountain of Mahéndra.

97. Untitled
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑−−⏑×
Narakawijaya 135(1)

98. Untitled
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑−×
(Kṣṇa-)kalāntaka 33(14), +

99. Wasantatilaka
−−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑−×
Arjunawiwāha 4(10), +
Harivaṁśa 7(11), +
Bhāratayuddha 3(6), +
Ghaṭotkacāśraya 10(9), +
Smaradahana 4(18), +
Bhomāntaka 12(19), +
Sumanasāntaka 5(11), +
Kṣṇāyana 53(14)
Arjunawijaya 5(10), +
Sutasoma 6(12), +
Nāgaraktāgama 34(4), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 7(3), +
Pārthayajña 10(9), +
Subhadrāwiwāha 11(30), +
Abhimanyuwiwāha 12(22), +
Hariwijaya 49(34), +
Kuñjarakarna 20(2), +
Rāma(paraśu)wijaya 8(21), +
Nirarthaprākta 4(11)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 5(36), +
Ariśraya (A) 2(9), +
Ariśraya (B) 7(3)
Narakawijaya 9(6), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 2(16), +
Khāṇḍawawanadahana 6(46)
Rāmakhāṇḍa 3(36), +
Ambāśraya 4(27), +
Dharmakusuma 6(8), +
Āstikāyana 2(6), +
Āstikāśraya 4(8), +
Kṣṇāndhaka (A) 8(29), +
Kṣṇāndhaka (B) 8(18), +
Rāmāyaṇa 2.1(77), +

Kawit Text: Kawit, but then gives an alternate reading also as Kawit. We need to read kāwit for the metre. śaratsamaya kāla nirār para ṅkā,
ṅ ton taṅ pradeśa ri hawan We need to read hawān for the metre. There are many places where this alternative reading for this word is given, though not here. ira kapwa rāmya,
kwèh lwah magöṅ katĕmu dé nira tīrtha dibya,
udyāna lèn talaga nirjhara kapwa mehĕniṅ.
 (Rāmāyaṇa 2.1)

It happened that it was autumn when they started their journey. The
villages they passed through were beautiful, they found many great rivers
with excellent bathing-places, and gardens; the water of the lakes and
waterfalls was clear.

100. Untitled
−−−⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑−−×
(Kṣṇa-)kalāntaka 11(4)

101. Kuwalayakusuma
102. (Madyakṣāmā)
103. (Kuṭilā)

−−−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−−×
Narakawijaya 153(5)

104. Asambādha
−−−−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−×
Narakawijaya 152(1)

Atiśakvarī, 15 syllables

105. Maṇiguṇanikara
⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 57(1)
Dharmakusuma 55(1)

106. Mālinī
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−−⏑−−⏑−×
Harivaṁśa 14(13)
Smaradahana 28(15)
Bhomāntaka 8(9)
Sumanasāntaka 100(2)
Kṣṇāyana 18(10), +
Pārthayajña 9(12)
Abhimanyuwiwāha 25(14), +
Hariwijaya 6(14), +
Kuñjarakarna 33(8)
Narakawijaya 76(3)
(Kṣṇa-)kalāntaka 40(9)
Khāṇḍawawanadahana 12(24)
Dharmakusuma 14(15)
Kṣṇāndhaka (A) 32(3)
Rāmāyaṇa 1.61(2), +

Rahina ya sakatambé māwa taṅ déśa rāmya,
lumaku ta sira kālih sampun amwit manambah,
mamawa ta sira laṅkap astra saṅhārarāja,
anakbi ry There appears to be a mistake here, the line is only 13 syllables, and doesn’t fit the metre. I am unsure how to correct it. Ayodhyā śoka monĕṅ manah nya.
 (Rāmāyaṇa 1.61)

It was morning, the region was glowing with beauty. Both of them, after taking leave with folded hands, set off, taking along with them bows and arrows, destroyer of kings. The damsels in Ayodhyā were sad and distressed [in their hearts].

107. Untitled
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−−−⏑⏑−⏑×
(Kṣṇa-)kalāntaka 54(2)

108. Untitled
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑×
Sumanasāntaka 176(4)
Narakawijaya 99(2)

109. Wiṣasmara
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Pārthayajña 40(12)
Narakawijaya 14(10)
Āstikāyana 24(7)

110. Untitled
−⏑⏑⏑⏑⏑−−−−⏑⏑⏑⏑×
Subhadrāwiwāha 23(3)
Narakawijaya 88(5)

111. Untitled
−⏑⏑⏑⏑−−−−−⏑⏑⏑⏑×
Rāmāyaṇa 3.53(4)

Ndan kita pi sarabhāran rākṣaṅ sakala jagat,
kṣatriyawinaya yékā rākṣan katuturakĕn,
śāsaṇa ya gĕgĕn taṅ śāstra d-wulati lanā,
sojariṅ aji tūtén yékā mawa kasukan. Only the last two lines fit the metre properly.
 (Rāmāyaṇa 3.53)

But you will be the enforcing power, protecting the whole world. Keep in mind the rule of the warrior caste and uphold it. Hold the guidance of the holy scripts and look them up regularly. Follow the good teachings. These will bring you happiness.

Aṣṭi, 16 syllables

112. Girisa
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−−−−⏑⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 6(9)
Harivaṁśa 23(9)
Bhāratayuddha 4(14), +
Ghaṭotkacāśraya 15(4)
Smaradahana 5(13)
Bhomāntaka 10(11), +
Sumanasāntaka 14(5), +
Kṣṇāyana 23(12)
Sutasoma 20(11), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 6(3)
Pārthayajña 13(10)
Subhadrāwiwāha 17(12), +
Abhimanyuwiwāha 2(37), +
Hariwijaya 6(14)
Kuñjarakarna 40(6)
Rāma(paraśu)wijaya 3(7)
Nirarthaprākta 7(3)
Ariśraya (A) 9(27)
Ariśraya (B) 3(2), +
Narakawijaya 73(9), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 4(22)
Khāṇḍawawanadahana 22(23)
Rāmakhāṇḍa 12(15)
Udayanacarita 7(4)
Ambāśraya 7(8)
Dharmakusuma 53(5)
Āstikāyana 20(5)
Āstikāśraya 32(5)
Kṣṇāndhaka (A) 9(18), +
Kṣṇāndhaka (B) 11(19), +

113. Ratoddhani
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 27(1)

114. Wṣabhagatiwilasita
−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 54(1)

115. Wiralalita
116. Jagatpramudita

−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Ghaṭotkacāśraya 14(13), +
Bhomāntaka 40(23)
Kuñjarakarna 37(3), +
Rāma(paraśu)wijaya 12(6), +
Nītiśāstra 10(3)
Narakawijaya 11(8)
Khāṇḍawawanadahana 30(14)
Rāmakhāṇḍa 21(17)
Āstikāyana 14(10)
Kṣṇāndhaka (A) 17(2)
Rāmāyaṇa 17.100(19), +

Dèwi nahan prayojana nirātidibya ya tĕmĕn,
māri mapakṣa mātya ri hurip naréndra karĕnö,
ndan lara niṅ wiyoga ta jugāta tapwan alilaṅ,
muṅgu rikaṅ palaṅka gumuliṅ sirāmaca-maca.
 (Rāmāyaṇa 17.100)

Thus were the prayers of the princess, most excellent and true. She did not want to die at the news of the well-being of the king. But the pain of speration still cast a shadow, she lay there on the couch to read.

117. Untitled
−−⏑−⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Narakawijaya 58(3)

118. Sāgaralango
119. (Madanalalitā)

−−−−⏑⏑⏑⏑⏑−−−⏑⏑⏑×
Bhomāntaka 93(13)

Atyaṣṭi, 17 syllables

120. Hariṇīdhwanī
121. (Hariṇī)
122. (ṣabhacarita)

⏑⏑⏑⏑⏑−−−−−⏑−⏑⏑−⏑×
Nāgaraktāgama 70(3)
Narakawijaya 19(3)

123. Rajanī
124. (Avitatha)
125. (Narkuṭaka)
126. (Nardaṭaka)

⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑×
Arjunawiwāha 12(14)
Harivaṁśa 31(12), +
Bhāratayuddha 18(18)
Smaradahana 9(17), +
Bhomāntaka 32(16), +
Arjunawijaya 69(3)
Sutasoma 50(2), +
Nāgaraktāgama 33(2), +
Pārthayajña 33(15)
Subhadrāwiwāha 13(21)
Abhimanyuwiwāha 22(10), +
Hariwijaya 12(15), +
Rāma(paraśu)wijaya 6(21), +
Ariśraya (A) 4(11), +
Ariśraya (B) 9(3), +
Khāṇḍawawanadahana 19(10)
Rāmakhāṇḍa 8(3)
Udayanacarita 24(17)
Ambāśraya 9(7)
Dharmakusuma 10(6), +
Āstikāyana 5(5)
Āstikāśraya 20(6), +
Kṣṇāndhaka (A) 2(21)
Kṣṇāndhaka (B) 3(21), +
Rāmāyaṇa 5.1(89), +

Atha ri pĕjah Triśira śīghra hulū nya tibā, This first line is 2 syllables short, and doesn't meet the needs of the metre as it stands.
dadi ta masö masĕṅhit ikanaṅ Khara Dūṣaṇa lèn,
saha bala maṅlayaṅ kadi ta mégha katon ahirĕṅ,
karatala kadga cakra winawa nya ya tulya kilat.
 (Rāmāyaṇa 5.1)

After the death of Triśira [and his heads had fallen down], swiftly Khara and Dūṣaṇa advanced outrageously. Together with his troops they flew up and looking like a black cloud, the swords, maces and discuses they brought along were like flashes of lightning.

127. Wisvalalita
128. (Vilāsinī)

⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Ghaṭotkacāśraya 28(10)
Bhomāntaka 31(8), +
Nāgaraktāgama 16(5), +
Pārthayajña 15(12)
Narakawijaya 101(2)
Āstikāśraya 26(12)
Rāmāyaṇa 23.74(9)

Krama umunèk sirèṅ ratha magöṅ kinūṣa riṅ ĕmās,
kadi ta ya śrĕṅga niṅ giri Sumèru kāñcana maya,
kuda kadi ratna markata katon awak nya mahijo,
ya ta umadĕg [g] ikaṅ ratha sirāta Sūryya sadrĕśa.
 (Rāmāyaṇa 23.74)

Then he mounted his great wagon which was decorated in gold, resembling the golden top of the mountain Suméru. The horses were green coloured, shining like jade. Then he stood in his wagon looking exactly like Sūryya, the sun-god.

129. Untitled
⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑×
Pārthayajña 22(10)
Narakawijaya 66(3)

130. Pthwitala
131. (Pthvī)

⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−−⏑×
Bhāratayuddha 2(10), +
Ghaṭotkacāśraya 34(5)
Smaradahana 37(14)
Bhomāntaka 70(1), +
Kṣṇāyana 42(11)
Arjunawijaya 13(11), +
Sutasoma 94(4), +
Kṣṇāyana 42(11)
Arjunawijaya 13(11), +
Sutasoma 12(5), +
Nāgaraktāgama 14(5), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 25(10)
Pārthayajña 34(11)
Subhadrāwiwāha 9(12)
Abhimanyuwiwāha 33(17), +
Hariwijaya 13(25)
Kuñjarakarna 6(18)
Rāma(paraśu)wijaya 22(11), +
Brahmāṇḍa-Purāṇa 14(5)
Narakawijaya 64(6)
(Kṣṇa-)kalāntaka 9(13), +
Khāṇḍawawanadahana 17(13)
Rāmakhāṇḍa 14(9), +
Ambāśraya 10(15)
Dharmakusuma 2(16), +
Kṣṇāndhaka (A) 29(12)
Kṣṇāndhaka (B) 30(12), +
Rāmāyaṇa 3.1(51), +

Ḍatĕṅ pwa mahārāja We need to read maharāja to comply with the metre. saṅ Daśaratha ryy Ayodhyāpura,
inastuti ta saṅ naréndrasuta Rāma dé niṅ sarāt,
apan ilaṅakĕn musuh nira mahārṣi riṅ āśrama,
lawan Paraśurāma śakti tuwi sor atah dé nira.
 (Rāmāyaṇa 3.1)

King Daśaratha was back in the city of Ayodhyā. Prince Rāma received the praise of all the people because he destroyed the enemies of they priest in the hermitage and even the powerful Paraśurāma [was defeated by him]. The last words are placed in round brackets, against the normal practice in the text.

132. Untitled
⏑−⏑−⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−−⏑×
Narakawijaya 151(5)

133. Śikhariṇī
⏑−−−−−⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 5(11), +
Harivaṁśa 38(8)
Bhāratayuddha 7(10), +
Ghaṭotkacāśraya 30(9), +
Smaradahana 27(11)
Bhomāntaka 4(34), +
Sumanasāntaka 35(3), +
Kṣṇāyana 19(6), +
Arjunawijaya 41(9), +
Sutasoma 16(5), +
Nāgaraktāgama 15(3), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 31(4)
Subhadrāwiwāha 21(7), +
Abhimanyuwiwāha 3(10), +
Hariwijaya 15(7), +
Kuñjarakarna 4(5), +
Rāma(paraśu)wijaya 9(4), +
Narakawijaya 17(13), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 7(11), +
Khāṇḍawawanadahana 3(25)
Rāmakhāṇḍa 6(9), +
Udayanacarita 10(3)
Ambāśraya 17(2)
Dharmakusuma 15(9), +
Āstikāyana 4(3)
Āstikāśraya 10(6)
Kṣṇāndhaka (A) 4(11)
Kṣṇāndhaka (B) 6(11), +
Rāmāyaṇa 3.78(8), +

Ikaṅ thāni prītīnubhaya guṇa niṅ bhūpati lanā,
ya saṅka nyāṅ bhogān hana pakĕna niṅ rājya ya tuwi,
asiṅ śenāluh nyékana ta tuluṅĕn haywa humĕnĕṅ,
lima lwir niṅ sākṣāt bhaya tĕka rikaṅ pora ya paḍĕm.
 (Rāmāyaṇa 3.78)

The peasants and the king have to strive together for the common gratification, because they are producing the food they need in the city. Therefore, whatever their complaints, you may not sit idle, you have to give them your helping hand. They are five things that come as danger to the peasants, you should stop these.

134. Wangśapattrapatita
−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Ghaṭotkacāśraya 22(7), +
Smaradahana 12(13), +
Bhomāntaka 81(49), +
Nāgaraktāgama 38(6), +
Abhimanyuwiwāha 18(18), +
Hariwijaya 3(14), +
Nītiśāstra 2(13)
Ariśraya (B) 33(9)
Narakawijaya 24(7), +
Kṣṇāndhaka (A) 27(13)
Rāmāyaṇa 20.60(3), +

Nā tĕmahan niṅ āstra nikā We need to read nika to fit the metre. saṅ Daśawadanasuta,
koṭi sahasra saṅkya ya tikāṅapusi kapibala,
wānara kapwa kāpusan akik saka pitu saka pāt,
kāsih-asih makudyat anaṅis paḍa ta ya muriṅis.
 (Rāmāyaṇa 20.60)

The arrows of the son of Daśawadana turned into such creatures, millions in number winding round the bodies of the monkeys, who yelled out when they were bound seven by seven or four by four. They struggled in vain and wailed, grimacing with pain.

135. Untitled
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−−⏑×
Nāgaraktāgama 81(4)

136. Mandākrānta
−−−−⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑−−⏑−×
Harivaṁśa 29(10)
Kṣṇāyana 32(11), +
Nāgaraktāgama 30(2), +
Khāṇḍawawanadahana 26(14)
Rāmāyaṇa 6.199(2), +

Ménak tāmbĕk nira lawan ikanaṅ wānarātyanta tuṣṭa,
kapwā yāṅsö praṇata matatā yar panĕmbah kabèh nya,
mériṅ matwaṅ ta ya ri sira saṅ Rāghawā yar panĕmbah,
maṅsö cuṇḍuk ta ri suku niraṅ Rāma maṅkin saharṣa.
 (Rāmāyaṇa 6.199)

The mind of [Rāma] was at ease and the monkeys were also contented. They waited upon Rāma with respect, fully and orderly, they mind full of admiration and adoration to Rāghawa. Sugrīwa’s devotion and respect made Rāma happier and happier.

Dhti, 18 syllables

137. Madaharṣa
138. Mandapa
139. Wanamālā
140. (Mahāmālika)
141. (Nārāca)
142. (Siṁhavikriḍita)

⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−−⏑−−⏑−−⏑×
Nāgaraktāgama 4(2), +
Narakawijaya 131(1)
Rāmāyaṇa 10.71(2), +

Daśawadana huwus nirojar madĕg tékanaṅ rākṣasa,
hana alalaṅ akiṅ pamuṅkus nya rikū We need to read rīkū to fit the metre. niraṅ Māruti,
apusi ta daluwaṅ lawan bwat kĕliṇ kusyara mwaṅ jamaṅ,
asiṅ-asiṅ anipis dilah nyāhaṅan ndan bĕbĕd nyāpagĕh.
 (Rāmāyaṇa 10.71)

Said Daśawadana. The demons stood up. They wrapped the tail of Māruti with tall dry grass, paper and [silk] from Keling and put a diadem on his head. Then he was wrapped with things thin and easy to burn.

143. Suwangśapattra
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Harivaṁśa 37(18)
Bhāratayuddha 39(4), +
Smaradahana 30(13)
Sumanasāntaka 62(9)
Nāgaraktāgama 95(3)
Pārthayajña 41(15)
Ariśraya (B) 27(6), +
Rāmāyaṇa 23.48(26)

Daśamuka késisan kasiharĕp kawĕkas aṅililan,
akara-karā tĕkā nikanaṅ antaka ri sira huwus,
ri pati nikaṅ prawīra wiratī dadi yar aṅĕn-aṅĕn,
kapasukan āmbĕk apĕs We need to read āmbĕk [k] apĕs to satisfy the metre. anaṅis ta sira udahani.
 (Rāmāyaṇa 23.48)

Daśamuka was left desolate, pitiful and baffled. He thought that death would come to him very soon, as all his heroic commanders had been slain. The longer he thought, his mind was affected by despair. He wept apprehensively.

144. (Surabhi)
⏑⏑−⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑×
Nāgaraktāgama 45(2)

145. Untitled
⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑×
Pārthayajña 35(14)
Narakawijaya 75(1)

146. Untitled
⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Ghaṭotkacāśraya 9(6), +
Bhomāntaka 75(5)
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 26(9)
Abhimanyuwiwāha 60(23)
Narakawijaya 87(6)
(Kṣṇa-)kalāntaka 8(9), +

147. Mdukomala
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 10(2), +
Bhāratayuddha 38(17)
Ghaṭotkacāśraya 29(15), +
Smaradahana 22(21)
Bhomāntaka 16(10), +
Kṣṇāyana 45(7), +
Sutasoma 40(7), +
Nāgaraktāgama 10(3), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 38(2)
Pārthayajña 25(10), +
Subhadrāwiwāha 18(11), +
Abhimanyuwiwāha 8(19), +
Hariwijaya 33(16), +
Kuñjarakarna 11(17), +
Rāma(paraśu)wijaya 2(47), +
Nirarthaprākta 2(5)
Ariśraya (A) 8(13), +
Ariśraya (B) 28(4)
Narakawijaya 2(8), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 10(22), +
Khāṇḍawawanadahana 10(44)
Rāmakhāṇḍa 9(32), +
Udayanacarita 9(17), +
Kṣṇāndhaka (A) 7(11)
Kṣṇāndhaka (B) 9(11)

148. Mandaharṣa
−−−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑−−⏑−×
Kṣṇāyana 24(4)
Narakawijaya 89(1)

149. Citralekhā
−−−−−⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑−−⏑−×
Narakawijaya 121(3)
Khāṇḍawawanadahana 28(6)

150. Untitled
−−−−−⏑⏑−−−⏑⏑−−⏑⏑−×
Bhomāntaka 84(5)
Narakawijaya 124(2)

Atidhti, 19 syllables

151. Nawaharṣa
⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑×
Arjunawiwāha 29(10)
Bhomāntaka 35(3)
Sumanasāntaka 3(4), +
Pārthayajña 19(4), +
Subhadrāwiwāha 26(13), +
Abhimanyuwiwāha 67(5)
Hariwijaya 23(2)
Kuñjarakarna 3(4)
Nirarthaprākta 12(1)
Ariśraya (B) 24(9)
Narakawijaya 80(2)
Āstikāśraya 15(2)
Kṣṇāndhaka (A) 22(4)
Kṣṇāndhaka (B) 24(4)

152. Windhyakāra
⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 33(1)

153. Untitled
⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−−−⏑−−⏑×
Narakawijaya 4(2), +

154. Untitled
⏑−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
(Kṣṇa-)kalāntaka 48(10)

155. Meghawiṣphūrjita
⏑−−−−−⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑−−⏑−×
Narakawijaya 137(1)

156. Untitled
−−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Narakawijaya 16(9)

157. Mgāngśa
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 36(2)
Bhāratayuddha 42(9)
Ghaṭotkacāśraya 16(3)
Smaradahana 14(11), +
Sutasoma 37(2), +
Nāgaraktāgama 29(3)
Subhadrāwiwāha 22(5)
Abhimanyuwiwāha 73(4)
Kuñjarakarna 21(4)
Narakawijaya 5(2), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 18(17), +
Khāṇḍawawanadahana 21(9)
Kṣṇāndhaka (A) 14(13), +
Rāmāyaṇa 22.58(9)Wrongly listed by Zoetmulder under 154 above.

Saṅ Nīlārṣabha Gandhamādana Dhanurdhara Gawa Gawaya,
Tāra Krĕndana Indrajānu kalawan Śatabali Winata,
mwaṅ saṅ Dhūmra Gawakṣa Bhīmamuka Mainda Śarabha Wrĕṣabha,
saṅ Sampāti Darīmukādi nikanaṅ prawagabala masö.
 (Rāmāyaṇa 22.58)

Nīla, Arṣabha, Gandhamādana, Dhanurdhara, Gawa, Gawaya, Tāra, Krĕndana, Indrajānu, Śatabali, Winata, Dhūmra, Gawakṣa, Bhīmamuka, Mainda, Śarabha, Wrĕṣabha, Sampāti, Darīmuka were the commanders of the attacking monkey-army.

158. Śārdūlavikrīḍita
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−−−⏑−−⏑×
Arjunawiwāha 1(15), +
Harivaṁśa 1(3), +
Bhāratayuddha 5(9), +
Ghaṭotkacāśraya 2(13), +
Smaradahana 1(23), +
Bhomāntaka 13(11), +
Sumanasāntaka 16(8), +
Kṣṇāyana 1(5), +
Arjunawijaya 1(25), +
Sutasoma 4(19), +
Nāgaraktāgama 3(2), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 12(3), +
Pārthayajña 32(4)
Subhadrāwiwāha 3(8), +
Abhimanyuwiwāha 4(24), +
Hariwijaya 2(30), +
Kuñjarakarna 7(25), +
Rāma(paraśu)wijaya 1(11), +
Nītiśāstra 1(14), +
Brahmāṇḍa-Purāṇa 1(24), +
Ariśraya (A) 1(7), +
Ariśraya (B) 1(4), +
Narakawijaya 8(9), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 1(15), +
Khāṇḍawawanadahana 8(38)
Rāmakhāṇḍa 4(29), +
Udayanacarita 12(33), +
Ambāśraya 1(13), +
Dharmakusuma 5(14), +
Āstikāyana 1(12)
Āstikāśraya 6(5), +
Kṣṇāndhaka (A) 1(23), +
Kṣṇāndhaka (B) 1(12), +
Rāmāyaṇa 6.19(8), +

Nāhan liṅ nira saṅ Jaṭāyu umasö masyaṅ umuṅsyāpraṅa,
kumĕlab First two syllables are resolved from one heavy syllable in the line. téka hĕlar nirādbhuta makas malwā malaṇḍĕp kabèh,
śārdūlākrĕti Text: śārdulākrĕti. siṅhatulya magalak śīghrāmarĕk sāhasa,
tuṇḍāghāta patuk nirāyudha nirālaṇḍĕp ya bajropama.
 (Rāmāyaṇa 6.19)

Thus Jaṭāyu spoke. He flew forward to chase [Rāwaṇa] and attack [him]. His amazingly strong, wide and sharp feathers shone. Fiercely and wild like a lion he came nearer and nearer and used his beak, sharp as bajra as his weapon.

159. Citraraśmi
160. (Puṣpadama)

−−−−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑−−⏑−×
Narakawijaya 120(1)
Kṣṇāndhaka (A) 41(11)
Kṣṇāndhaka (B) 40(12)
Rāmāyaṇa 9.42(9)

Sāmpun śīrṇnā rākṣasabala maṅadĕg saṅ Hanūmān sadarppa,
riṅ udyāna ṅkān ya mara rumabhasā ṅ pārijātātiśobha,
māwān pāṅ nyāgöṅ kadi ta ya Himawān Méru mās wit nya téja,
kwèh pāṅ nyomĕṇḍuh paḍa ya satakuraṅ pāṅ ni nyān samèn göṅ.
 (Rāmāyaṇa 9.42)

When the demon-army was destroyed, Hanūmān stood up in high spirits. He returned to the garden and spoilt the beautiful pārijāta-trees, which with their branches looked at tall as the Méru mountain of the Himalayas. The trees were of sparkling gold, and they had many bowing branches with twigs of one armspan in circumference.

Kti, 20 syllables

161. Untitled
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Arjunawiwāha 14(20), +
Harivaṁśa 4(8), +
Ghaṭotkacāśraya 19(1), +
Smaradahana 2(19)
Bhomāntaka 6(14), +
Sumanasāntaka 82(2), +
Kṣṇāyana 13(7)
Arjunawijaya 14(5), +
Sutasoma 17(5), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 8(7)
Pārthayajña 12(21)
Subhadrāwiwāha 7(10), +
Abhimanyuwiwāha 20(9), +
Rāma(paraśu)wijaya 5(4), +
Nītiśāstra 9(4), +
Nirarthaprākta 6(2)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 18(4)
Ariśraya (B) 5(6), +
Narakawijaya 49(16), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 27(9), +
Khāṇḍawawanadahana 11(34)
Rāmakhāṇḍa 18(19), +
Udayanacarita 26(20)
Ambāśraya 16(12)
Dharmakusuma 3(24), +
Āstikāyana 19(22)
Āstikāśraya 11(8)
Kṣṇāndhaka (A) 36(25)
Kṣṇāndhaka (B) 23(16)+

162. Wibhrama
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−−⏑×
Bhomāntaka 59(7)
Narakawijaya 92(3)

163. Wisarjita
−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑×
Bhāratayuddha 6(9)
Ghaṭotkacāśraya 47(5)
Bhomāntaka 22(4), +
Sumanasāntaka 13(7), +
Nāgaraktāgama 58(3), +
Abhimanyuwiwāha 55(10)
Hariwijaya 7(6)
Ariśraya (B) 13(2)
Narakawijaya 85(4), +
Khāṇḍawawanadahana 23(7)
Rāmakhāṇḍa 34(10)
Udayanacarita 4(2)
Kṣṇāndhaka (A) 16(5)
Kṣṇāndhaka (B) 13(8)

164. Gĕli
165. (Vtta)
166. (Gaṇḍakā)

−⏑−⏑−⏑−⏑−⏑−⏑−⏑−⏑−⏑−×
Narakawijaya 22(3)

167. Citraturida
−−⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−×
Smaradahana 16(5)
Kṣṇāyana 9(5)
Nāgaraktāgama 84(7)
Subhadrāwiwāha 20(5)
Narakawijaya 97(1)

168. Mattarāga
169. Mgangśa

−−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Bhāratayuddha 28(4)
Bhomāntaka 15(14)
Arjunawijaya 55(3)
Sutasoma 128(10)
Nāgaraktāgama 37(7), +
Subhadrāwiwāha 45(7)
Abhimanyuwiwāha 21(9)
Hariwijaya 42(10)
Narakawijaya 34(6)
Khāṇḍawawanadahana 15(24)
Rāmakhāṇḍa 5(5)
Dharmakusuma 49(3)
Kṣṇāndhaka (B) 32(3)

170. Puṣpacāpa
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−−−⏑−−⏑−×
Sumanasāntaka 17(4), +
Nāgaraktāgama 26(2), +
Narakawijaya 100(3)

171. Suwadanā
−−−−⏑−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−−⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 9(5)
Harivaṁśa 36(19)
Bhāratayuddha 46(14)
Smaradahana 33(15)
Arjunawijaya 6(18), +
Sutasoma 127(11)
Nāgaraktāgama 13(2), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 4(6)
Abhimanyuwiwāha 10(10), +
Hariwijaya 35(15)
Kuñjarakarna 16(3)
Narakawijaya 37(4), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 68(14)
Khāṇḍawawanadahana 35(23)
Rāmakhāṇḍa 33(11)
Udayanacarita 23(16)
Kṣṇāndhaka (A) 33(18)
Kṣṇāndhaka (B) 36(17)
Rāmāyaṇa 9.85(4), +

Tat kāla n kāpusan saṅ Pawanasuta humuṅ taṅ rākṣasabala,
lāwan saṅ Méghanādāṅamah-amah umahöm mahyā saha bala,
kapwomaṅsö sĕsök sāhasa maṅĕsĕs-ĕsĕs māmrĕp ya mamalu,
tar pawyat saṅ Hanūmān kadi wĕsi pinupuh riṅ mudgara timah.
 (Rāmāyaṇa 9.85)

When Pawanasuta was captured, the demon-soldiers yelled out noisily. And Méghanāda crowded around together with his joyous soldiers. They came forward jostling each other and wildly hissing they struck with clubs. Hanūmān was not hurt, like iron hit by hammers of copper.

Prakti, 21 syllables

172. Indrāyudha
⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−−⏑−−⏑−−⏑−−⏑×
Narakawijaya 129(1)
Rāmāyaṇa 23.85(1)

Ri pati saṅ apatih tigaṅ waṅ Wirūpākṣa Dhūmrākṣa Māhodara,
makin alilaṅ awas yan baśā ṅ antaké saṅ Daśāsyèṅ raṅa,
mĕtu sakala galak nirār wuk This syllable needs to be heavy to fit the metre. ikaṅ wānarānékanā durbbala,
tutug apagĕh ikaṅ kaśūran rasé tan surud Rudra tulyèṅ galak.
 (Rāmāyaṇa 23.85)

When his three ministers Wirūpākṣa, Dhūmrākṣa and Māhodara were slain, it becamemore obvious that king Daśāsya would meet his death in battle. Suddenly his courage emerged and he attacked the monkey-army who then were plunged into trouble. He was steadfast and heroic, not wishing to withdraw, and fighting savagely like Rudra.

173. Citrawilāpa
⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑×
Bhomāntaka 17(12)
Kṣṇāyana 50(14)
Narakawijaya 53(3)

174. Bhadralalita
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Bhomāntaka 80(90), +
Narakawijaya 25(3), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 12(11), +
Āstikāśraya 19(5), +
Rāmāyaṇa 17.78(11), +

Trijaṭā nahan ya ta wuwus nya yékana pĕsat nya śīghra ya mibĕr,
tĕka yèṅ Suwéla giri ratna māya ya ta mèsi wānara kabèh,
tĕmu saṅ bapāśila rikaṅ śilātala suśīla sādara sira,
mahārāja The second syllable should be light to fit the metre. Rāma hana riṅ palaṅka ari Lakṣmaṇāśila ri sor.
 (Rāmāyaṇa 17.78)

Thus said Trijaṭā and she sped away by air immediately. She arrived at the Suwéla mountain of jewels, and found it full of monkeys. She met her father sitting respectfully on a flat stone making his audience to king Rāma who sat on his throne with prince Lakṣmaṇa sitting nearby.

175. Untitled
⏑−−−⏑−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑−−⏑−×
Ariśraya (B) 43(9)

176. Untitled
−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Sutasoma 89(3)
Narakawijaya 62(1)

177. Kusumawilasita
−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Arjunawiwāha 15(14)
Harivaṁśa 10(18), +
Ghaṭotkacāśraya 11(18)
Bhomāntaka 64(11)
Arjunawijaya 37(2)
Sutasoma 24(3), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 18(1)
Pārthayajña 14(12)
Subhadrāwiwāha 15(11), +
Abhimanyuwiwāha 17(7)
Kuñjarakarna 27(4)
Ariśraya (B) 10(2)
Narakawijaya 90(6)
Khāṇḍawawanadahana 13(28)
Kṣṇāndhaka (B) 14(9)

178. Untitled
−−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Narakawijaya 28(1)

179. Sragdhara
−−−−⏑−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑−−⏑−×
Arjunawiwāha 7(8), +
Harivaṁśa 6(14), +
Bhāratayuddha 9(16), +
Ghaṭotkacāśraya 7(6)
Bhomāntaka 1(27), +
Sumanasāntaka 45(6), +
Kṣṇāyana 4(8), +
Arjunawijaya 4(17), +
Sutasoma 1(12), +
Nāgaraktāgama 2(2), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 28(10), +
Subhadrāwiwāha 31(8), +
Abhimanyuwiwāha 6(14), +
Hariwijaya 18(9), +
Kuñjarakarna 9(2), +
Rāma(paraśu)wijaya 21(9), +
Nirarthaprākta 10(3)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 4(13), +
Ariśraya (A) 12(8), +
Ariśraya (B) 23(8), +
Narakawijaya 7(11), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 6(37), +
Khāṇḍawawanadahana 4(21)
Rāmakhāṇḍa 1(26), +
Āstikāyana 3(11), +
Udayanacarita 13(17), +
Ambāśraya 8(15), +
Dharmakusuma 24(7), +
Āstikāśraya 2(8), +
Kṣṇāndhaka (A) 37(14)
Kṣṇāndhaka (B) 20(7)
Rāmāyaṇa 11.3(11), +

Nā lwir niṅ rājya Lĕṅkā matunu ya mananāṅ nāgapuṣpé natar nya,
mandārāśoka punnāga ya rabhasa gĕsĕṅ ronya kĕmbaṅ nya pāṅ nya,
tañjuṅ poh ambawaṅ nyū maja kadi pinusus jambu wulwan katunwan,
duryyan maṅguṣṭa pūryyan panasa kapanasan nāśa sakwèh nya śīrṇna.
 (Rāmāyaṇa 11.3)

Thus was [the description] of Lĕṅkā on fire, and the destruction of the nāgapuṣpa-trees in the garden. The mandaras, aśoka, punnāga trees were ruined, their leaves, flowers and branches burnt. The tanjuṅ, manggo, ambawaṅ, coconut, and maja trees were crushed, the jambu and rambutan trees were burnt. Durian, manggosteen, puryyan and breadfruit trees were affected by the fire and all of them were completely spoilt.

Akti, 22 syllables

180. (Tirdagati?)
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Arjunawiwāha 16(12)
Harivaṁśa 47(7)
Ghaṭotkacāśraya 6(7), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 13(3)
Pārthayajña 30(8)
Subhadrāwiwāha 4(14), +
Kuñjarakarna 5(13)
Ariśraya (B) 15(6)
Narakawijaya 84(5)
Khāṇḍawawanadahana 31(11)
Kṣṇāndhaka (B) 16(11)

181. Sandhyakāra
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−−⏑×
Bhomāntaka 74(6)
Arjunawijaya 60(6)
Sutasoma 2(3), +
Nāgaraktāgama 35(4)
Narakawijaya 52(2)
Kṣṇāndhaka (A) 6(10)

182. Untitled
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Sutasoma 6(6)
Narakawijaya 18(6)+

183. Puṣpawajra
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 26(1)

184. Madraka
−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑×
Harivaṁśa 35(8)
Ghaṭotkacāśraya 5(16)
Kṣṇāyana 34(11)
Nāgaraktāgama 48(3), +
Nirarthaprākta 8(3)
Ariśraya (B) 35(3)
Narakawijaya 23(4), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 41(15)
Khāṇḍawawanadahana 33(9)

185. Kilayu anĕḍĕng
−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 23(12), +
Harivaṁśa 19(10), +
Smaradahana 7(12)
Bhomāntaka 38(55)
Sumanasāntaka 23(5), +
Arjunawijaya 3(11), +
Sutasoma 14(2), +
Nāgaraktāgama 32(6), +
Subhadrāwiwāha 41(5)
Abhimanyuwiwāha 14(6), +
Hariwijaya 16(3)
Kuñjarakarna 28(6)
Rāma(paraśu)wijaya 15(9)
Nirarthaprākta 5(4)
Ariśraya (B) 34(10), +
Narakawijaya 61(1), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 24(24), +
Khāṇḍawawanadahana 5(10)
Dharmakusuma 23(5), +
Āstikāyana 16(9)
Āstikāśraya 16(3)
Kṣṇāndhaka (A) 51(3)
Kṣṇāndhaka (B) 49(3)

186. Garirangsi
−−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−×
Bhomāntaka 34(2)
Narakawijaya 83(1)

Vikti, 23 syllables

187. Aśwalalita
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Harivaṁśa 24(5), +
Bhāratayuddha 16(18), +
Ghaṭotkacāśraya 38(7), +
Bhomāntaka 5(7), +
Arjunawijaya 35(5)
Sutasoma 23(5), +
Nāgaraktāgama 36(2), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 5(7), +
Subhadrāwiwāha 36(5), +
Abhimanyuwiwāha 30(24), +
Hariwijaya 25(2), +
Kuñjarakarna 24(5)
Rāma(paraśu)wijaya 47(14), +
Nītiśāstra 6(4)
Ariśraya (B) 8(4), +
Narakawijaya 6(14), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 5(18), +
Khāṇḍawawanadahana 9(21)
Rāmakhāṇḍa 41(4)
Udayanacarita 11(13)
Ambāśraya 2(5)
Dharmakusuma 30(14)
Āstikāyana 11(11)
Āstikāśraya 25(2), +
Kṣṇāndhaka (A) 38(17)
Kṣṇāndhaka (B) 37(15)
Rāmāyaṇa 8.215(1), Listed as 8.214 by Zoetmulder. +

Pracalita puṣpa niṅ kayu rurū sari nya ya mĕlĕk kadi pwa ya kukus,
kalawan ikaṅ palāśa tumibā sĕkar nya ya mabāṅ akĕn hudan apuy,
ibĕkan ikaṅ lĕmah kadi dilah nya riṅ pralayakāla bhīṣaṇa katon,
ruru kĕna lèn kidaṅ masasaran kadi pwa matakut manon hudan apuy.
 (Rāmāyaṇa 8.215)

The flowers of the trees were shaking, their pollen fell in abundance like a mist. Also the red flowers of the palāśa-trees fell like a rain of fire. The ground was full of it, like fire at doomsday looking very terrifying. The roes and roebucks hit by them dispersed everywhere as if they were afraid to see a rain of fire.

188. Untitled
⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑−⏑×
Sumanasāntaka 155(1)
Narakawijaya 91(2)

189. Wirat tĕbu sol
190. Kalĕngĕngen
191. Padmakeśara
192. Jagadnātha

⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Arjunawiwāha 2(9), +
Harivaṁśa 45(11)
Bhāratayuddha 34(5), +
Ghaṭotkacāśraya 3(6), +
Bhomāntaka 2(34), +
Sumanasāntaka 2(4), +
Kṣṇāyana 16(8), +
Arjunawijaya 20(3), +
Sutasoma 5(2), +
Nāgaraktāgama 22(5), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 10(1), +
Pārthayajña 6(10), +
Subhadrāwiwāha 8(8)
Abhimanyuwiwāha 11(11), +
Hariwijaya 8(17), +
Kuñjarakarna 15(12)
Rāma(paraśu)wijaya 14(11), +
Nītiśāstra 3(11)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 2(10), +
Narakawijaya 47(4), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 20(11), +
Khāṇḍawawanadahana 24(13)
Rāmakhāṇḍa 16(9)
Udayanacarita 6(4), +
Ambāśraya 3(26)
Dharmakusuma 57(5)
Āstikāyana 23(4)
Āstikāśraya 37(4)
Kṣṇāndhaka (A) 3(6), +
Kṣṇāndhaka (B) 5(6), +

193. Untitled
⏑−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑−⏑−⏑×
Āstikāśraya 23(3), +

194. Puṣpasañcaya
−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑−⏑×
Arjunawiwāha 24(4)
Narakawijaya 93(1)

195. Untitled
−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Bhomāntaka 7(18)
Narakawijaya 56(7)

196. Jagaddhita
197. Rāgakusuma
198. Wahirat
199. Wawirat
200. Wahvawirat
201. Wohingrat
202. Wwayirat
203. Kośala?

−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
Arjunawiwāha 3(16), +
Harivaṁśa 2(20)+
Bhāratayuddha 1(16), +
Ghaṭotkacāśraya 1(6), +
Smaradahana 3(15), +
Bhomāntaka 3(42), +
Sumanasāntaka 1(24), +
Kṣṇāyana 2(8), +
Arjunawijaya 11(4), +
Sutasoma 3(9), +
Nāgaraktāgama 1(5), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 1(3), +
Pārthayajña 1(4), +
Subhadrāwiwāha 1(7), +
Abhimanyuwiwāha 1(27), +
Hariwijaya 1(21), +
Kuñjarakarna 1(7), +
Rāma(paraśu)wijaya 4(4), +
Nītiśāstra 4(24), +
Nirarthaprākta 1(8), +
Brahmāṇḍa-Purāṇa 3(15), +
Ariśraya (A) 3(9), +
Ariśraya (B) 2(9), +
Narakawijaya 1(26), +
(Kṣṇa-)kalāntaka 31(15), +
Khāṇḍawawanadahana 1(24), +
Rāmakhāṇḍa 2(21), +
Udayanacarita 1(7), +
Ambāśraya 15(12)
Dharmakusuma 1(14), +
Āstikāyana 7(13), +
Āstikāśraya 1(5), +
Kṣṇāndhaka (A) 5(14), +
Kṣṇāndhaka (B) 2(15), +
Rāmāyaṇa 26.50(2)

Sākṣāt Manmatha śīla saṅ Raghusutāmrĕnuhi wiṣayadharmma riṅ sarāt,
ṅkān Rāmāyaṇa bhadrawāda nira mogha mawaṅi rumĕsĕp tĕké hati.
saṅ Yogīśwara śiṣṭa saṅ sujana śuddha manah ira huwus macé sira,
byaktāwās ucapanta riṅ juluṅ adomuka pinakanimitta niṅ lĕpas.
 (Rāmāyaṇa 26.50)

The nature of Rāma in fulfilling his religious duties for the whole world is exactly like Manmatha, the god of Love in fulfilling his duties concerning sensorial pleasures. Therefore may the story of Rāma, which contains excellent words [of guidance] be like fragrance that penetrates into the hearts [of men]. The great yogins will become proficient [in The Wédas], the good people will obtain a pure mind after reading it. If it is read to unfortunate people, be he low or high in rank they will understand it beyond doubt, which will ultimately lead them to heavenly Bliss.

204. Mattakrīḍa
−−−−−−−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 21(1)

Sangskti, 24 syllables

205. Soktamargana
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Ghaṭotkacāśraya 17(3), +
Bhomāntaka 29(17)
Nāgaraktāgama 55(3)
Narakawijaya 79(2)

206. Puṣpacalita
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 147(3)

207. Madhulinda
⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Arjunawijaya 9(3), +
Nāgaraktāgama 41(5)
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 27(3)
Hariwijaya 47(11)
Narakawijaya 119(3)
(Kṣṇa-)kalāntaka 58(7), +
Udayanacarita 8(9)
Ambāśraya 13(21)
Kṣṇāndhaka (A) 24(6)
Rāmāyaṇa 24.14(14)

Anantara naréndraputra hana riṅ rathottama pawèh hyaṅ Indra ri sira,
watĕk rĕṣi riṅ antarikṣa anumoda maṅhudanakĕn ta gandhakusuma,
mulat ta sira saṅ Daśānana sawismayāmaya-mayājayā nrĕpasuta,
Daśāsya sira dhīra wīra tuhu jāti sūra sira tan surud tar arusuh.
 (Rāmāyaṇa 24.14)

Without delay the prince had already mounted the beautiful chariot given by god Indra to him. The groups of sages in the sky expressed their approval by showering down fragrant flowers. Daśānana saw this with dismay, and it dawned to him that the prince would be victorious. He was however unwavering and really courageous, so that he did not want to acknowledge defeat and be unfair.

208. (Kirīṭā)
209. (Subhadra)

−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑⏑−⏑×
(Kṣṇa-)kalāntaka 46(1)

210. Tanwi
−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−×
Narakawijaya 41(1)

211. Meghapuṣpa
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Ariśraya (B) 36(3)
Narakawijaya 165(1)

Abhikti, 25 syllables

212. Untitled
⏑−⏑⏑⏑−⏑−−⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Sumanasāntaka 22(12), +
Sutasoma 49(5)
Hariwijaya 11(13)
Narakawijaya 82(4)
Āstikāśraya 22(2)
Kṣṇāndhaka (A) 11(7)

213. Puṣpalañcana
⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 32(1)

214. Amarawati
−⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−×
Bhomāntaka 20(1)
Narakawijaya 94(2)

215. Wikasitakusuma
216. Kroñcapada

−⏑⏑−−−⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 3(1)
Kṣṇāndhaka (A) 39(2)
Kṣṇāndhaka (B) 38(2)
Rāmāyaṇa 23.8(2)

Hrū gumaluṅgan ṅkā ri ḍaḍa nya drawa rudhira ri muka mĕtu makabĕlĕlĕk,
riṅ mata rīruṅ rāh nya ya muñcar pracalita hana ta saka ri taliṅa mulĕk,
yéka tibā nyèṅ bhūmi gumĕntĕr kadi ta ya giriśikara wahu kĕna gĕlap,
wānara yāpikĕpil kadi tumpĕṅ katitihan atitip iniwu mati katibān.
 (Rāmāyaṇa 23.8)

Arrows were stuck on his chest. Blood streamed from his mouth, eyes and nose in great force. There was also blood spouting out of his ears. Then he collapsed on the ground with such a terrible crash, it shook, as if a mountain-top had fallen down. The monkeys were smashed in a heap, like a cone of offering-rice, when he fell on them. Thousands and thousands were killed.

217. Widyutkara
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Ghaṭotkacāśraya 46(7), +
Bhomāntaka 44(6)
Sumanasāntaka 20(2)
Kṣṇāyana 11(4)
Sutasoma 7(5), +
Nāgaraktāgama 8(6), +
Ariśraya (B) 19(8)
Narakawijaya 13(4), +
Khāṇḍawawanadahana 20(25)
Udayanacarita 3(7)
Dharmakusuma 51(3)

218. Citraketaka
−−−⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 36(1)

Vyutkti, 26 syllables

219. Untitled
⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 134(1)

220. Apawāha
−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑−−×
Narakawijaya 168(1)

221. Eravati
−−⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−−⏑⏑⏑⏑−×
Bhomāntaka 21(4)
Narakawijaya 96(1)

222. Bhujanggavijmbhita
−−−−−−−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑−⏑×
Narakawijaya 40(1)

27 syllables

223. Untitled
⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Rāmāyaṇa 26.52(1)

Kṣama sahana-hana sujana kuśala saphala pinuji pinaraga sinaguṇa,
ṅhulun ikana huluna ri kita ta maṅalapa ta guṇa pala-palar umuṅupa,
apan ika saṅ atiśaya guṇa nira ta pinakaguru mamuhara kalĕpasĕn,
kusuma surabhi ya pada nira manulari waṅi suyaśa satata śuci marūm. This is the final verse of Rāmāyaṇa, and is written in one of the most difficult of the metres available.
 (Rāmāyaṇa 26.52)

Please, forgive me, O, skilful people of good nature, who are worthy of praise and known to be paramount in virtues. Let me be your slave, in order to be able to follow your steps in virtuous deeds, so that I may benefit from them. Because only those who have great virtues are to be made gurus as they only can be the path to heavenly Bliss, like the surabhi-flower which gives sweet scent and fame to others, but remains pure and fragrant.

224. Mālāwādi
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Bhomāntaka 98(2)
Narakawijaya 46(1)
(Kṣṇa-)kalāntaka 14(10), +

28 syllables

225. Untitled
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
(Kṣṇa-)kalāntaka 23(2)

226. Untitled
−−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−−−⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Narakawijaya 166(1)

29 syllables

227. Daṇḍasagala
228. (Maṇikiraṇa)

⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑⏑×
Arjunawiwāha 26(2)
Ariśraya (B) 41(1)
Narakawijaya 126(2)

229. Gadyakāra
⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
Bhomāntaka 83(4)
Narakawijaya 45(1)
(Kṣṇa-)kalāntaka 64(4)

33 syllables

230. Untitled
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑×
(Kṣṇa-)kalāntaka 65(2)

231. Daṇḍaka

⏑⏑⏑¦⏑⏑⏑[:−⏑−:]

Narakawijaya 31(1)
(Kṣṇa-)kalāntaka 45(1)
11×
Bhomāntaka 33(1)
Narakawijaya 74(3)
Rāmāyaṇa 9.56(1)

Wuru-wuru kawurug rikaṅ wrĕkṣa mawwah wwara wwawwa yāwū lawan wūt mawūṅ jīwa-jīwāwĕdi wwawwa yāwok umūr mwan lutuṅ,
kaḍawa wuru kutut katūt yān tumūt rin [ṅ] atat yātatā yātakut n-ton ikaṅ lomaśa mrih mibĕr mwaṅ mayūrādulur syuṅ swarī,
umulat umututuṅ lutuṅ tuṅga-tuṅgal manuṅtuṅ ri tuṅtuṅ nikaṅ gintuṅan tar paṅan wwah nya kéṅin-iṅin,
bhramara mara mariṅ rikaṅ karṇnikārārurū rūg karūgan paḍāntĕn sari nyénirir dé nikaṅ māruta.
 (Rāmāyaṇa 9.56)

The wild pigeons were driven away from the fruit-bearing trees. There were orang-utans and squirrels crying out, and the jīwajīwa-birds were frightened by the bearded orang-utans and fled away with the black apes, dragging the drunken doves and the turtle-doves along, following the parrots which were always frightened by the appearance of hairy monkeys and wanted to fly away together with the peacocks, followed by starlings and cassowaries. A black ape hanging on his own on the far end [of a branch] of a gintuṅan-tree could not eat the desirable fruit, because he was dumbfounded at the sight. The bumble bees came to the fallen karṇikāra-trees, the paḍāntĕn-flowers were crushed and their pollen blown in the wind.

24×
Rāmāyaṇa 9.57(1)

29×
Rāmāyaṇa 11.1(2), +

31×
Sutasoma 134(1)

± 33×
Rāmāyaṇa 26.22(3)

± 38×
Sutasoma 137(2)
Kṣṇāndhaka (A) 43(2)

± 40×
Ariśraya (B) 95(3)
(Kṣṇa-)kalāntaka 22(2)

± 47×
Bhomāntaka 95(3)
Kuñjarakarna 8(1)
Narakawijaya 142(1)

75×
Rāma(paraśu)wijaya 49(1)
Rāmāyaṇa 9.56(1)

⏑⏑⏑¦⏑⏑⏑{:⏑⏑−:]
Narakawijaya 69
Rāmāyaṇa 26.25

Naranātha Raghūttama bhoga bhinukti lawan ghariṇī nira pūrṇna pĕnuh pinaṅan pinagantyakĕn iṅ mananĕk dinadak-dadak énak-inak ya ta tambul ikaṅ sumĕḍah sakarĕn sinaranta paranti nirantara taṅ malarih maṅalih masilih-silihan sumĕlaṅ sumilih mamaṅan maṅinum sakarĕṅ sakarĕmba nikā sakarĕṅ umaluy pwa mator madulur mawuwuh-wuwuh owah-uwah ta paṅan nira dé niṅ anékarasādbhuta ṣadrasa dibya sugandha mahā mahaṅĕt mĕrĕṅĕt sira dé nya mĕtu ṅ hariṅĕt kĕna madhya madĕg madarāga masö saṅ awèh jĕnu kumkuma candana tīs nya marūm panirām nira rāmya rikaṅ ḍaḍa bāhu gulū tĕka riṅ twas atīs rumĕsĕp śuci cāmara somya mirīṅ ramaṇīya ṅ ĕmās sumuké sira yar pasĕkar suka bar pulaṅ utpala cāmpaka bolu gaḍuṅ puḍak utkaṭa sāri [y]arūm tumurun ta sirèṅ natar ériṅ-iriṅ kalawan ta sirāṅ ari bhāra guṇottama saṅ Bhāratār para té sira saṅ tinamuy r-adĕg iṅ bala wānara yar panaḍah maṅinum wwara banḍa si Bhaṇḍira nāma parö ri siraṅ Bharatomilu manwagaté gati saṅ tamuy uttama dé nya diné wruha yāta tumakwani saṅ tinamuy. This is only the first of four lines that make up this verse, all start with six light syllables, and then have 75 ! anapaests following (with some small mistakes). One line is sufficient to give and idea of the structure.
 (Rāmāyaṇa 9.57)

King Ragūttama ate together with the queen to their perfect satisfaction of everything served which was freshly prepared. Then the betel box was served with all the ingredients and instruments, alternated with drinks and other food, variously prepared with different flavours which made the body warm and sweating caused by the liquor. Then those serving the body-cream, made of curcuma and cool sandal-wood mixture came forward and applied it to the breast, shoulders and neck, and the refreshing effect penetrated into the heart. The camāra-fans gave a soft and sweet breeze which made their hearts happy. When they wanted to wear flowers, there was a collection of lotuses, cāmpakas, bolus, gaḍuṅs, pandanus, and the aromatic utkaṭas. Then they went out to the royal square, followed by the younger brothers and the virtuous guests. Prince Bharata came to the guests and stood amongst the monkeys, who were eating and drinking. There was a crippled attendant of the court called Bhaṇḍira who came to prince Bharata and joined him to welcome the guests with information and requests to the guests.

Ardhasamacatuṣpadi

(10-11)

232. (Vegavatī)
⏑⏑−⏑⏑¦−⏑⏑−×
−⏑⏑−⏑⏑¦−⏑⏑−×

Rāmāyaṇa 15.48(4)

Krama śīghra mĕsat [t] ikanan wray,
kapwa sadarppa mibĕr ta ya luṅhā,
kumĕlab ta wulu nya ya mawyaṅ,
tulya dilah nikanaṅ pralayāgni.
 (Rāmāyaṇa 15.48)

Immediately the monkeys set out, flying away with soaring spirits. Their red hair was flying brilliantly in the wind like the flame of the fire at doomsday.

233. (Prabodhitā)
⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑×
⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑×

Bhomāntaka 52(11)
Rāmāyaṇa 4.16(15), +

Umahas ta sirèn tapowana,
tinamuy dé nira saṅ mahāmuni,
phalamūla pawèh niraṅ rĕṣi,
yatikāhāra nirār hanèṅ alas.
 (Rāmāyaṇa 4.16)

He wandered around in the forest, and gave food to the great monks in the form of tuber which was also his [own] food while living in the forest.

(10-12)

234. Untitled
⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑×
⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−×

Rāmāyaṇa 4.72(1)

Hana bhinna siwak [k] awak nikā,
hana timpaṅ pinanah pupū nya timpal,
tahulan ni hulu nya ya This should be a heavy syllable to fit the metre. rĕmuk,
hana mānaṅ-manaṅ an hilaṅ taṅanya.
 (Rāmāyaṇa 4.72)

There were those whose bodies were torn into pieces, some had their legs shot off, others were smashed in the head and there were those who lost their arms and yelled [with pain].

(11-11)

235. Untitled
⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−×
⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑×

Bhomāntaka 54(17)
Rāmāyaṇa 21.1(13)

Nda ta tīta ikaṅ balān pamukti,
sira saṅ śrī Janakātmajojarĕn,
inusuṅ ta sirèṅ wimāna ratna,
winawĕṅ déśa nikaṅ raṇāṅgaṇa.
 (Rāmāyaṇa 21.1)

Let us leave the swinging parties of the soldiers and let us relate about princess Janakātmajā. She was brought in a jewelled aerial chariot to the battlefield.

236. Untitled
⏑−⏑−−¦⏑⏑−⏑⏑×
−−⏑−−¦⏑⏑−⏑−×

Sumanasāntaka 170(19), +
Arjunawijaya 2(8)

(11-12)

237. Untitled
⏑⏑⏑⏑⏑⏑¦−⏑−⏑×
⏑⏑⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑×

Rāmāyaṇa 18.17(1), +

Gawa Gawaya Gawākṣa Jāmbawān,
saha Nala Nīla Suséna Késari,
Śarabha Wrĕṣabha Indrajānu lèṅ,
Kumuda Darīmukha Gandhamādana.
 (Rāmāyaṇa 18.17)

Gawa, Gawaya, Gawākṣa, Jāmbawān, Nāla, Nīla, Suséna, Késari, Śarabha, Wrĕṣabha, Indrajānu, Kumuda, Darīmukha, Gandhamādana.

238. (Mālabhāriṇi)
239. (Aupacchandasika)

⏑⏑−⏑⏑¦−−⏑−⏑×
⏑⏑⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑×

Harivaṁśa 20(18), +
Bhāratayuddha 41(7)
Smaradahana 19(17)
Bhomāntaka 14(5)
Kṣṇāyana 40(12), +
Narakawijaya 114(1)
Dharmakusuma 4(9)
Kṣṇāndhaka (A) 10(9)

239. Aupacchandasika Zoetmulder merged Mālabhāriṇi and Aupacchandasika, but they are separate metres.
⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−×
⏑⏑−−⏑⏑¦−⏑−⏑−×

Rāmāyaṇa 4.1(15), +

Ndat atīta sirār hanèṅ kaḍatwan,
sira saṅ Rāma hanèṅ alas tamolah,
rikanaṅ giri Citrakūṭa Text: Citrakuṭa, but in the translation Citrakūṭa, which spelling is also needed for the metre. r-uṅgu,
kalawan Lakṣmaṇa Jānakī susatya.
 (Rāmāyaṇa 4.1)

Let us leave those staying in the palace. Rāma lived in the forest of the mountain of Citrakūṭa, together with Lakṣmaṇa and the devout Jānakī (daughter of Janaka).

(11-13)

240. Untitled
−⏑⏑⏑⏑¦⏑⏑−⏑⏑×
⏑⏑−⏑−⏑¦⏑⏑−⏑−⏑×

Harivaṁśa 8(7)

(12-12)

241. Untitled
−−⏑−−¦⏑⏑−⏑−⏑×
⏑−⏑−−¦⏑⏑−⏑−⏑×

Subhadrāwiwāha 32(12)
Narakawijaya 113(1)
Khāṇḍawawanadahana 14(36)

(12-13)

242. Untitled
⏑⏑⏑⏑⏑⏑¦−⏑⏑−⏑×
⏑⏑⏑⏑−⏑⏑¦−⏑⏑−⏑×

Rāmāyaṇa 15.47(1)

Atha huwus mahurip [p] ikanāṅ iwak,
wija-wijah ya kabèh maṅaluṅ maluy,
dadi ta kinon -non here is intrusive, adding an unwanted heavy syllable, and spoiling the metre. bala wānara maṅkata,
maṅatĕra parwwata lèn watu tambaka.
 (Rāmāyaṇa 15.47)

So when the fish were revived they rejoiced and moved again to return to their normal habitat. Then the monkeys were ordered to go to look for rocks to construct a causeway.

243. Puṣpitāgra
⏑⏑⏑⏑⏑⏑¦−⏑−⏑−×
⏑⏑⏑⏑−⏑⏑¦−⏑−⏑−×

Bhāratayuddha 14(16)
Subhadrāwiwāha 10(12)
Abhimanyuwiwāha 15(27)
Narakawijaya 35(1)
Kṣṇāndhaka (A) 25(31)
Kṣṇāndhaka (B) 27(33)
Rāmāyaṇa 4.74(3), +

Bala makabalasah wanèh kabuñcaṅ,
dadi mapulih Triśirah masö masĕṅhit,
sarabhasa magalak We need to insert [k] here to meet the needs of the metre. ulā paḍa nya,
Garuḍa paḍā nira saṅ naréndraputra.
 (Rāmāyaṇa 4.74)

The demon troops were smashed and repulsed. Triśirah advanced outrageously to counter-attack. He was wild and savage like a dragon, and the prince was like Garuḍa.

Wisama

(10-10-10-13) Zoetmulder didn’t understand these metres and divided them wrongly as 20-10-13 and 20-11-13. The corrected division is printed here.

244. Sorabhawisama
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−×
⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
−⏑−⏑⏑⏑−⏑⏑×
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑×

Narakawijaya 118(1)

(10-10-11-13)

245. Udgatawisama
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−×
⏑⏑⏑⏑⏑−⏑−⏑×
−⏑⏑⏑⏑⏑⏑−⏑⏑×
⏑⏑−⏑−⏑⏑⏑−⏑−⏑×

Bhomāntaka 46(11), +
Sumanasāntaka 124(9)
Sutasoma 75(11), +
Lubdhaka (Śivarātrikalpa) 17(5)
Subhadrāwiwāha 24(21)
Abhimanyuwiwāha 23(8)
Kuñjarakarna 26(7)
Narakawijaya 117(4)
(Kṣṇa-)kalāntaka 28(20)
Kṣṇāndhaka (A) 21(17)
Rāmāyaṇa 24.127(42)

Ndat atīta saṅ prabhu gumanti
tujara ta siraṅ Marutsuta, Santoso was presumably following Zoetmulder in his division of the verse here, and printed this verse on 3 instead of 4 lines.
sādara sira mara maṅlawada,
para tèṅ taman katĕmu dèwi Jānakī.
 (Rāmāyaṇa 24.127)

Let us leave the king who succeeded [his brother]. Let us relate about Marutsuta. He went to the pleasure garden to pay his respect to princess Jānakī.

Others

246. Āryā
⏔⏔¦¦⏔⏔¦¦⏔⏔¦¦⏔⏔¦×
⏔⏔¦¦⏔⏔¦¦⏔⏔¦¦⏔⏔¦×

Rāmāyaṇa 1.1(62)

Hana sira ratu dibya rĕṅön, praśāsta riṅ rāt musuh nira praṇata,
jaya paṇḍita riṅ aji kabèh, saṅ Daśaratha nāma tāmoli. Santoso printed tamoli here against the metre, though tāmoli is listed many times as a variant elsewhere, it isn’t listed here, but is the correct reading for the metre.
 (Rāmāyaṇa 1.1)

There was an excellent and famous king, renowned throughout the world and respected by his enemies, victorious, and adept in all kinds of knowledge, whose name was the unequalled Daśaratha.

247. Śloka
⏓⏓⏓⏓¦⏑−−×
⏓⏓⏓⏓¦⏑−⏑×

Harivaṁśa 55(1)
Bhomāntaka 111(14)
Sutasoma 140(14)
Rāma(paraśu)wijaya 62(2)
Brahmāṇḍa-Purāṇa 7(98)
Rāmāyaṇa 6.64(50), +

Nāhan taṅguh nirāṅ antĕn, tuṣṭodhāni siraṅ kaka,
kapwānusup sirèn ālas, adoh saṅka riṅ āśrama. This is by far the most popular metre in Sanskrit, and most of the Sanskrit text of Rāmāyaṇa is written in this metre, but in Old Jāvanese it is comparatively rare.
 (Rāmāyaṇa 6.64)

Thus were the comforting words of his brother. The older brother regained his composure. Both went into the forest again far from the hermitage.

Metre Index

(Aparāntikā), 27
Apawāha, 220
Amarawati, 214
Ambudhiwicī, 92
(Avitatha), 124
Aśwalalita, 187
Asambādha, 104
Āryā, 246
Indrabajra, 35
Indravangśa, 70
Indrāyudha, 172
Udgatawisama, 245
(Uddhatā), 21
(ṣabhacarita), 122
(Aupacchandasika), 239
(Ekarūpā), 37
Eravati, 221
(Kanakaprabhā), 79
(Kamalalākṣī), 73
Kalĕngĕngen, 190
(Kāmadattā), 44
(Kirīṭā), 208
Kilayu anĕḍĕng, 185
(Kuṭilā), 103
Kuwalayakusuma, 101
Kusumawicitra, 51
Kusumawilasita, 177
(Kolā), 59
Kośala?, 203
Kroñcapada, 216
(Gaṇḍakā), 166
Gadyakāra, 229
Garirangsi, 186
Girisa, 112
Gĕli, 164
(Gaurī), 46
(Caṇḍī), 74
(Candravartma), 68
Candrawilasita, 52
(Candrikā), 75
Campakamālā, 19
Citraketaka, 218
Citraturida, 167
(Citrapada), 6
Citraraśmi, 159
Citralekhā, 149
Citrawilāpa, 173
Citrālaya, 76
Jagatpramudita, 116
Jagaddhita, 196
Jagadnātha, 192
Jaradharamālā, 72
Jaloddhatagati, 60
Tanumadhya, 1
Tanwi, 210
(Tāmarasā), 48
(Tirdagati?), 180
Turagagati, 67
Toṭaka, 54
Twaritagati, 17
Daṇḍaka, 231
Daṇḍasagala, 227
Dodhakawtta, 31
Drutawilambita, 53
Dwitala, 45
(Narkuṭaka), 125
(Nardaṭaka), 126
Nawamālinī, 50
Nawaharṣa, 151
(Nārāca), 141
Padmakeśara, 191
Pavitrā, 15
Punarmada, 77
Puṣpacalita, 206
Puṣpacāpa, 170
Puṣpalañcana, 213
Puṣpawajra, 183
Puṣpasañcaya, 194
(Puṣpadama), 160
Puṣpitāgra, 243
Pthwitala, 130
(Pthvī), 131
(Prabodhitā), 233
(Prabhāvatī), 87
(Pramitākṣarā), 57
Praharaṇakalika, 96
Praharṣinī, 90
Bramitākṣara, 56
Bhadralalita, 174
Bhujagaśiśusta, 11
Bhujanggaprayāta, 64
Bhujanggavijmbhita, 222
Bhramarawilasita, 39
(Mañjubhāṣinī), 78
(Maṇi), 38
(Maṇikiraṇa), 228
Mattakrīḍa, 204
Mattamayūra, 93
Mattarāga, 168
(Mattā), 22
(Madanalalitā), 119
Madaharṣa, 137
Madraka, 184
(Madyakṣāmā), 102
Madhulinda, 207
(Mahāmālika), 140
(Mālabhāriṇi), 238
(Meghavitānā), 18
Mandapa, 138
Mandaharṣa, 148
Mandākrānta, 136
Maṇiguṇanikara, 105
Māṇawaka, 3
Mālāwādi, 224
Mālinī, 106
Mgangśa, 169
Mgāngśa, 157
Mtatodaka, 36
Mdukomala, 147
Meghapuṣpa, 211
Meghawiṣphūrjita, 155
Rajanī, 123
Ratoddhata, 33
Ratodhani, 113
Rāgakusuma, 197
Rukmawatī, 20
Rucirā, 81
Lakṣmiwatī, 85
(Lakṣmī), 86
(Lalitapadā), 49
Wangśapattrapatita, 134
Wangśatha, 61
Wanamālā, 139
Wawirat, 199
Wasantatilaka, 99
Wahirat, 198
Wahvawirat, 200
Wātormimālā, 41
Wikasitakusuma, 215
(Vitānā), 5
Widyutkara, 217
Widyutmālā, 10
Windhyakāra, 152
Wibhrama, 162
(Vilāsinī), 128
Wirat tĕbu sol, 189
Wiralalita, 115
Wisarjita, 163
Wisvalalita, 127
Wiṣasmara, 109
(Vtta), 165
Wṣabhagatiwilasita, 114
(Vegavatī), 232
Wohingrat, 201
Wwayirat, 202
(Hariṇī), 121
Sandhyakāra, 181
(Sariṣī), 28
Sāgaralango, 118
(Siṁhavikriḍita), 142
(Sunandinī), 80
(Sundaralekhā), 12
(Sundaralekhā), 16
(Subhadra), 209
(Surabhi), 144
Suwangśapattra, 143
Suwadanā, 171
Soktamargana, 205
Sorabhawisama, 244
Sragdhara, 179
Swāgata, 32
Swādamālinī, 47
Śārdūlavikrīḍita, 158
Śālinī, 43
Śikhariṇī, 133
Śloka, 247
Hariṇīdhwanī, 120
Halamukhī, 13

Untitled, 2, 4, 7, 8, 9, 14, 24, 25, 26, 29, 30, 34, 40, 42, 55, 58, 62, 63, 65, 66, 69, 71, 82, 83, 84, 88, 89, 91, 94, 95, 97, 98, 100, 107, 108, 110, 111, 117, 129, 132, 135, 145, 146, 150, 153, 154, 156, 161, 175, 176, 178, 182, 188, 193, 195, 212, 219, 223, 225, 226, 23, 230, 234, 235, 236, 237, 240, 241, 242