Simplified Translations Home Page
Dhamma Wisdom
(Dhammanīti)
A Pāḷi and English line by line (interlinear) version of this collection of 414 Dhamma Wisdom verses, along with parallels, and a commentary on their meaning.
translated by
Ānandajoti Bhikkhu
(April 2026)
17. Done (by the Wise) (196–227)
18. Not Done (by the Wise) (228–248)
Bibiography and Abbreviations
Pāḷi Texts
PNTB: Pāli Nīti Texts of Burma, Critical Edition and Study by Heinz Bechert and Heinz Braun (Pali Text Society, London, 1981). [Dhammanīti, Lokanīti, Mahārahanīti, Rājanīti]
Dhn: Dhammanīti, as in PNTB
Ln: Lokanīti, as in PNTB
Mhn: Mahārahanīti, as in PNTB
Rn: Rājanīti, as in PNTB
Gray: Ancient Proverbs and Maxims, from Burmese Sources, or, The Nīti Literature of Burma, James Gray (Trubner & Co., London, 1886). [Translations of Lokanīti, Dhammanīti, Rājanīti, Suttavaḍḍhananīti (sic.) (=Suta*)]
Ja: Jātakatthavaṇṇanā (= Jātaka-aṭṭhakathā), V. Fausboll (London, Vols I-VI, 1877-1896)
Dhp: Dhammapada, edited and translated by Ānandajoti Bhikkhu, 2017
CST4: Chaṭṭha Saṅgāyana Tipiṭaka 4.0.0.15
AN: Aṅguttaranikāya, CST4
Thag: Theragāthā, CST4
Snp: Suttanipāta, CST4
Iti: Itivuttaka, CST4
Pari: Parivāra, CST4
DN: Dīghanikāya, CST4
Sbh: Subodhālaṅkāra, CST4
Verse Types
rh.q. = rhetorical question
adm. = admonition
stm. = simple statement
sim. = simile
ana. = analogy.